商务英语翻译模拟测验第3套及答案

上传人:012****78 文档编号:183237884 上传时间:2021-06-01 格式:DOC 页数:6 大小:115KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译模拟测验第3套及答案_第1页
第1页 / 共6页
商务英语翻译模拟测验第3套及答案_第2页
第2页 / 共6页
商务英语翻译模拟测验第3套及答案_第3页
第3页 / 共6页
商务英语翻译模拟测验第3套及答案_第4页
第4页 / 共6页
商务英语翻译模拟测验第3套及答案_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译模拟测验第3套及答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译模拟测验第3套及答案(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 祝您学业、事业成功! 商务英语翻译试卷(第3套)、Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. The documentary credit offers a unique and universally used method of achieving a commercially acceptable compromise by providing for payment to be made against documents that represent the goods and make possible the transfe

2、r of rights to those goods.A. 跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方式,即凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可能。这是一种商业上可以折衷的方法。B. 跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方法,即凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可能。这是一种商业上可以接受的折衷方式。C. 跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,一种商业上可以接受的折衷方式,凭代表货物的单据付款,而使货权的转移成为可能。D. 跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,商业上可以接受的折衷方法,凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可能。2. A developing

3、economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively.A. 为了有效地实施其发展计划,一个具有宏伟发展计划的发展中国家可能需要对资本货物、技术、原材料和消费品及其它产品加以大量进口。B. 为了有效地实施该计划,一个具有宏伟发展计划的发展中国家可能需要大量进口资本货物、技术、原材料和消费品及其

4、它产品。C. 一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施其发展计划,大量资本货物、技术、原材料和消费品及其它产品可能需要被进口。D. 一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施该计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料和消费品及其它产品。3. Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any, which Licensor shall pay under Contract.

5、A. 合同许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。B. 合同被许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。C. 依据合同,许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。D. 依据合同,被许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。4. Advertisers must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some combination of

6、two or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious.A. 广告人必须明白,通常能够满足两个以上需要的目标才能促使人们购买,而且这些需要既是有意识的,又是无意识的。B. 广告人必须明白,通常能够满足两个以上需要的目标才能促使人们购买,而且需要既可能是有意识的,也可能是无意识的。C. 广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能是有意识的,又可能是无意识的。D. 广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且需要既可能是有意识的,也可

7、能是无意识的。5. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气准时会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体最终会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时会对房屋的结构造

8、成大面积破坏,毁掉装修和家具。6. 如果处理不当,墙内的潮湿气体最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract.A. 卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或包装。B. 卖方交付的货物必须与合同

9、的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或包装。C. 卖方支付货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致和按照合同的方式包装。D. 卖方支付货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致和按照合同的方式装箱或包装。7. Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important ro

10、le in economic decision making.A. 自1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲和僵硬有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。B. 1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。C. 1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。D. 自1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的事实和僵硬的做法有许多都被摒弃了,市

11、场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。8. To give you a general idea of the various kinds of cotton piece goods now available for export, we enclose a brochure and a price list.A. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,现寄来产品说明书和价格表各一份。B. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,现随函附寄产品说明书和价格表各一份。C. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,特此寄产品说明书和价格表各一份。D. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大

12、概了解,现特此寄产品说明书和价格表各一份。9. All the banking charges incurred in Licensees Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensees Bank shall be borne by Licensor.A. 所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。B. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。C. 所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被

13、许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。D. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。10. We would be interested in receiving your inquiries for our computers of different models, against which we will send you our quotations in dollars, FOB U. S. Ports. Shipment will be arranged immediately after receipt of your

14、L/C.A. 我们希望贵方来函询问我们的电脑。我们一定会寄来美国口岸船上交货的报价单,并保证在收到信用证后立即装运。B. 我们希望贵方来函询问各种型号的电脑。我们一定会寄来美国口岸船上交货的报价单,并保证在收到信用证后立即装货。C. 我们希望贵公司来函询购我们的电脑。我们一定会寄来以美元计价的美国口岸船上交货的报价单,并保证在收到信用证后立即装运。 D. 我们希望贵公司来函询购各种型号的电脑。我们一定会寄来以美元计价的美国口岸船上交货的报价单,并保证在收到信用证后立即装运。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1

15、point for each)1. the percentage of defective products 2. under separate cover 3. virtual bank 4. Shipping Instructions Form 5. intellectual property 6. synopsis of minutes 7. bankrupted stock 8. to tap the market 9. customs clearance 10. payment of the balance 11. credit references 12. shipping documents 13. warehouse to warehouse 14. corporate charter 15. shares of stock 16. instrument of pledge 17. debtor nations 18. International Monetary Fund IMF 19. Multilateral Agreement on Investment 20. documentary credits III. Translation Improvement from En

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 高中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号