自-中文摘要随着全球化的发展

上传人:樱*** 文档编号:183236857 上传时间:2021-06-01 格式:DOC 页数:6 大小:31.50KB
返回 下载 相关 举报
自-中文摘要随着全球化的发展_第1页
第1页 / 共6页
自-中文摘要随着全球化的发展_第2页
第2页 / 共6页
自-中文摘要随着全球化的发展_第3页
第3页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《自-中文摘要随着全球化的发展》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自-中文摘要随着全球化的发展(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中文摘要随着全球化的发展, 越来越多的产品不只仅限于国内的市场, 而是走向了世界的国际市场 但是,能不能在这个国际市场上吸引来自不同国家的消费者的目光,这就要求产品本身除了要有较好的实用价值和优良品质之外,还要看它给人的第一印象,而想给人留下深刻的第一印象, 首先就要有一个吸引人的名字, 也就是产品的商标词.但这显然还不够, 一个中国人觉得很美妙的 商标词,在外国人的眼里, 也许会有截然不同的感受。那么怎样才能使它在外国人的眼里达到同样的效果, 就体现在 商标词翻译的技巧上。由此可见, 商标词 翻译起着至关重要的作用。.本文通过对中外商标词的 翻译进行分类归纳,并加以详细的分析说明, 使读者对

2、中英 商标词 翻译的差异有个全面的了解, 从中也使读者能进一步了解中英文化的差异, 感受不同文化的绚丽多彩, 认识不同文化对商标词 翻译的影响。dtadingChinse-ElishCuual Difernce he ie of Tradearks Tanslaionbract Withhe elpmentofteglblizain, mr andmoe pocs ar ot ly tradd inomsic mark,but alsbei old aboa, weer, whether hey wil ttact heconsues rm thediffre countries depens

3、 no ny onteir patial vaue andtheeceent qty, andaso heimsso at thefirst iht. achieve e deep imrei heyshul have attactve nmes ht e th admak of he oucts Howeve, this mghrng om troubles in intrntina trade, nthae h trdemar o Chie i acceptable,bt for the foregners, tmay hv neveulturl impicaons, n order to

4、 cievtheamefetin the foregnvw,gd ranslatiosklls ar neded inhag e dfrnce. Fom thipoint, we cn setattaemars trnslation plays vta rolint rdin. Ti thi make the drs hav al drsandingofhe diferece etenChiese-lish tademrk ansation, mreor it me theear lear au ChineseEnglishclal diferenes, el ao the vividandc

5、ooul ctue nd eliz th important influenceof he different cutures oth radarks tasation throuh classiying and sumrizithe epeiences in the hinese-Englsh tdmrks ranslaton, and giingthe dtied anlyses ad illusratio. 一、引言中国经济的迅猛发展,尤其加入了T之后,中国已成为当今世界最有潜力的商品市场,世界各国的著名品牌产品不断进入中国市场,给中国消费者的留下了深刻的印象,已是中国消费者消费的不可或

6、缺的一部分.如:口可口乐(caola)饮料,福特(ord)汽车,西铁城(Citien)手表等.同时,中国的出口产品也逐渐在海外市场崭露头角,展示风采. 有些产品凭其质优价廉的优势打开了国际市场的大门, 其品牌也享誉海内外,成为中外驰名商标.如: 海尔(Haier)冰箱,海信(iens), 方正(Founr)等.由此便赋予了 商标词 翻译的特殊使命,即: 如何把不同语种国家或地区的商品通过其 商标词的翻译,以其最精练,最优美的形式向不同国家或地区的消费者展示其商品最好的一面,使其在消费者的脑海中烙下深刻的印象.因此, 商标词 翻译的成功与否,是决定国内外产品能否在国际市场的大舞台上尽情展现自己,

7、能否被国外消费者接受的重要因素之一.而要做到真正成功的 商标词 翻译,却不是易事.商标词大多数与各自的民族文化紧密联系在一起,各种不同的民族文化方面,诸如:地理环境,生活习俗,宗教信仰,思维方式,审美心理等无不在 商标词中体现,所以译者在 翻译的过程中要对这些方面有足够的认识,以避免文化冲突,产生适得其反的负效果 二、商标词 翻译与中英 文化差异文化是人类社会的产物,它是人类在千百年来的生存斗争中不断创造的果实,也是人类不断摆脱自然控制走向成熟和自由的标志1但是,人类社会每一种独特的文化形态都有自己赖以滋生的土壤,所以也就决定了它们的差异性.马克思也说过:”人们自己创造自己的历史,但是他们并不

8、是随心所欲地创造,并不是在他们自己选定的条件下创造,而是在直接碰到的,即定的,从过去承继下来的条件下创造”这种由基础条件的差异给作为人类文明重要组成部分的中国与西方文化面貌的形成带来的影响表现得尤为突出。影响中西 文化差异的因素有许多。 诸如:不同的自然与人文地理条件以及由此产生的功能需求的差异是造成人类群体各别的民族性格文化精神的重要因素。 英国是岛国, 其地理环境必然对其人文社会的发展有过巨大影响;而中国大部分地处亚洲内陆,只有东面面向大海, 其内陆文化的兴盛明显占主导地位。 中国人在陆地山区多见“怪物”;盎格鲁撒克逊人在海上常见od fish(怪鱼)。内陆人说“进退维谷”,处于困境, 海

9、岛人说be on the roks, 那是把船“开到了礁石上去了”,可真是让人处于绝境,而在海上是不可能性“进退维谷”。又比如说宗教信仰的差异,欧美信仰基督教, 相信上帝创世之说(ness/tecreation theorld)人类历史“开天辟地, 创造万物”, 源自上帝六天创世之说旧约:(创)131节。 而汉语中有“盘古开天地,混沌初分,轻者上浮为天,浊者下凝为地”之说, 还有“夸父追日”、 “洪水灭世”、 “女娲补天”、“精卫填海“和 “大禹治水”之传说。 “不同的人类群体由于赖于生存的自然条件的差异以及由地缘因素带来的不同的文化花生关系的影响, 常常会形成 不同的价值系统、思维模式和行为

10、倾向”。1从 商标词的 翻译中,我们不难感受到这种 文化差异的无处不在!它渗透到商标词 翻译的方方面面, 限于篇幅不能面面具到,下面笔者分成汉译英和英译汉两方面并结合较常见的 商标词的例子加以说明.(一)、汉译英中的差异 1、 以动物命名的 商标词动物与我们人类有着十分亲密的关系,所以许多商品都喜欢以动物的名称来命名.但是在不同的文化背景下,动物有着各自不同的联想意义.(1)熊猫是中国的国宝,它的样子也很惹人喜爱,许多企业喜用 “ ada” 作为自己产品的出口商标.这些产品在西方的许多国家都受到好评与重视,但在穆斯林的国家里却无人问津,没有销路,究其原因,原来传统上禁止吃猪肉,而熊猫长得象猪,

11、如此一来,焉能不受冷落呢?2 (2) “孔雀”牌彩色电视机译为 “Peaoc”CoTV. 在中国,孔雀象征着美丽和艳丽的色彩. 用“孔雀”作为电视机的商标自然是表示电视机的色彩逼真,质量上乘所以 “孔雀”这个商标在汉语中有高贵优雅之意.诸不知,在英语国家里, “孔雀”却没能享用此美誉, 英语民族通常视 “ 孔雀” 为污秽,猥亵之鸟,常给人带来厄运.3 孔雀开屏被认为是自满,自傲的表现. 因此,英语中就有诸如aproud as pacoc (非常高傲的意思), l tepcoc (炫耀自己)之类的成语.()“五羊” 牌自行车原译为 “ FiveRas” Biycle, 五羊是广州的标志,传说神仙

12、送给广州的五只羊,给广州背运稻米, 使其从此粮食无忧. 广州的许多产品都以 “五羊”作为商标, 如 “ 五羊”手表, “五羊” 肥皂等. 但 “五羊”的 “羊”译成 “ram”, 就有问题了,ram在英语中是 “爱打架的公羊” 的意思,引申为 “莽撞”之意, 如Hicar ramme nto my c一辆以Fi Ram为商标的自行车会给消费者什么样的联想呢?是否意味着 “ 撞车”呢?这样一来,英语国家的消费者们自然不会想去购买这种品牌的自行车了.但如若把 “五羊” 译 成ive oats(广州越秀公园内的五羊石雕的英文是theatueof ive Goats), 不良引申义的问题就自然而然地迎

13、刃而解了.3 文化学家指出, 一切文化现象都是独特的,互不相同的.因此, 当商品进入国际市场时, 商标词的文化属性自然也随之进入了跨文化的传通领域,商标词的发出和接受的过程,4实际是一种信息传递的过程.而这种传递则是一种双边的传递, 对于每一个不同的个体,都具有各自不同的背景和环境, 对于文化所赋予的意义的理解又是千差万别, 甲认可的文化意义,乙未必认可, 乙认可的甲也未必认可.因此, 文化对跨文化传递的影响程度是由文化间差异的程度决定的,这个对于汉字商标词显得更为重要. 因为,西方各国虽然有着各自不同的文化特色,但它们同属基督教文化, 属于同源的文化,西方国家之间的文化差异相对于中西方国家之

14、间的差异便小的多了,以基督教为基础的西方文化与有着儒家思想传统的东方文化属于异质文化,它们在历史上距离较远, 联系较少, 气质上差异较大,所以称为异质文化.1中国是具有悠久历史的东方文明古国,其传统的文化思想自然而然地反映语言上.例如在华夏文化中, “龙”字是汉语民族人们非常熟悉而又有好感的词 它是传说中的神异动物之一,与凤凰,麒麟, 龟合称“四灵” 除这个字义外, 它还被视为中华民族的象征, 形成一种中华文化图腾,现在称炎黄子孙为 “龙的传人”,汉文化圈的东亚各国被称为小龙, 如 “四小龙”, 可见其影响之大据云: “ 九五, 飞龙在天, 利见大人.”意思是九, 五两数相遇,就会有龙腾飞上天,其时必有伟人出现.后世帝王就以 “九五之尊”作为皇帝代称,自命为 “真龙天子”, 皇宫建筑及皇帝所用器物陈设,均以九, 五为贵, 以饰龙为尊, 如龙椅, 龙床,龙袍等 人们在日常生活中为表示对龙的信仰和崇拜取其吉祥神异, 如正月十五耍龙灯, 五月初五赛龙舟等 甚至在汉语学习中, 与龙相关的西语大都充满了美好与幸福的文化内涵, 如 “望子成龙”, “龙凤呈祥”等 然而在西方国家, 人们则会闻dagn色变, 它常常被用来指 “凶暴的人”, 因为在英语

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 社会学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号