威尼斯商人中英文对照47843(Word最新版)

上传人:h**** 文档编号:178854971 上传时间:2021-04-05 格式:DOC 页数:10 大小:70.50KB
返回 下载 相关 举报
威尼斯商人中英文对照47843(Word最新版)_第1页
第1页 / 共10页
威尼斯商人中英文对照47843(Word最新版)_第2页
第2页 / 共10页
威尼斯商人中英文对照47843(Word最新版)_第3页
第3页 / 共10页
亲,该文档总共10页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《威尼斯商人中英文对照47843(Word最新版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《威尼斯商人中英文对照47843(Word最新版)(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、编号:时间:2021年x月x日学无止境页码:第10页 共10页威尼斯商人中英文对照47843通过整理的威尼斯商人中英文对照47843相关文档,希望对大家有所帮助,谢谢观看! The Merchant of Venice(II) 威尼斯商人 主演: 公爵吴卫海 鲍西娅何明昊 安东尼奥梁天 夏洛克虞一凡 巴萨尼奥冯国民 尼莉莎陈柱兵 读信人张孟杰 旁白陈汉飞 D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. 公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。 S: Ive promised to take my pound of flesh

2、. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. 夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。 B: Do all men kill the things

3、 they do not love? 巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗? A: It is useless trying to argue with Shylock. Dont wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants. 安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。 B: Ill pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴

4、萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。 S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh! 夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我! D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? 公爵:先

5、生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢? S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh. 夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。 As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyers clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. Whi

6、le the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and

7、Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head." After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyers clothes, enters the room and takes

8、her seat as judge. 正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。 这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。" 这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。 D: Greet

9、ings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. 公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。 P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? 鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗 A: It is. 安东尼奥;是的P: Then Shylock must be merciful. He must ha

10、ve mercy on Antonio. 鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊 S: Why must I have mercy on him? Tell me that! 夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点! P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to other

11、s. Do you still ask for this pound of flesh? 鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗? S: I ask for what is mine by law! 夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。 B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio. 巴萨尼奥:我愿出十倍于安

12、东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。 P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. 鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。 S: Oh, wise young judge! 夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊! P: Let me see this agreement, this promise

13、of Antonio to you. 鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。 S: Here it is. 夏活克:给您。 P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonios heart. 鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。 S: Oh, learned judge! Oh, wise young man! 夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人! P: Have

14、you brought anything to weigh the flesh? 鲍西娅:你带来了称肉的器具吗? S: Yes. I have everything ready here. 夏洛克:是的。我把一切都准备好了。 P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonios blood? 鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢? S: Is it mentioned in the bond?. 夏洛克:借约上可没有这一条。 B: That fox! 巴萨尼奥:你这只狐狸! P: Do you wish to say anything

15、, Antonio? 鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗? A: Only a little. Goodbye Bassanio. Dont be sad for me. 安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。 B: Let me take you in my arms and say goodbye. (He cries.) 巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。(他哭了。) S: We are wasting time. 夏洛克:我们是在浪费时间。 P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you. 鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你(这样做),法

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号