英语四级考试段落翻译五大技巧

上传人:亦明 文档编号:151557901 上传时间:2020-11-15 格式:DOC 页数:2 大小:66KB
返回 下载 相关 举报
英语四级考试段落翻译五大技巧_第1页
第1页 / 共2页
英语四级考试段落翻译五大技巧_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语四级考试段落翻译五大技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级考试段落翻译五大技巧(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语四级考试段落翻译五大技巧 英语四级考试段落翻译五大技巧 在做段落翻译的时候,有什么技巧呢,下面为大家带来了英语四级考试段落翻译五大技巧,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。 在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。 如:年夜饭 译:The annual reunion dinner 析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。 中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换 如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。 译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college. 析:中文的时态是依赖一些汉字

2、表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。 有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。 如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。 译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources. 析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。 应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点 如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。 译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs. 析:此句应用了英文的强调句进行翻译。 分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。 如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。 译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars. 析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。 模板,内容仅供参考

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号