最后版本翻译一百句训练(更新到83句)

上传人:平*** 文档编号:15085296 上传时间:2017-11-03 格式:DOCX 页数:16 大小:76.46KB
返回 下载 相关 举报
最后版本翻译一百句训练(更新到83句)_第1页
第1页 / 共16页
最后版本翻译一百句训练(更新到83句)_第2页
第2页 / 共16页
最后版本翻译一百句训练(更新到83句)_第3页
第3页 / 共16页
最后版本翻译一百句训练(更新到83句)_第4页
第4页 / 共16页
最后版本翻译一百句训练(更新到83句)_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《最后版本翻译一百句训练(更新到83句)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最后版本翻译一百句训练(更新到83句)(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、经常做运动会提高人的自信:经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要1. Regular sports training can boost ones confidence.2. Regular sports training can boost ones confidence, which is vital not only for the young but also the elderly.Participating in sports frequently can boost ones confidence, which is important not on

2、ly for the young but also the elderly.二,依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁3. Dependence on calculators heavily has adverse impacts on mental arithmetic4. The excessive dependence on calculators has adverse impacts on mental arithmetic of children and poses a threat

3、to their intellectual development 三,很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominated world)找工作。很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍A great number of girls are not likely to seek employment in a male-dominated world.Numerous girls are unwilling to seek employment in a male-dominated world because they have to face

4、 the barriers to top-level promotion.四。 ,环境问题已经成为公众关心的焦点。环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。Environmental problems have become the focus of public concern.The environmental problem, such as greenhouse gas emission, has become the focus of public concern. Therefore, some regulations should b

5、e enforced to tackle these problems.五,家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动Parents and teachers should make an effort to limit childrens screen time.Parents and teachers should make an effort to limit childrens screen time, thereby preserving childrens eyesight and encouragin

6、g them to do more outdoor exercises.Thereby +doingTherefore +句子六艺术不属于学校的主科虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地,因为这些科目能够给生活添色彩The arts are not among core subjects area at schoolThe arts are not among core subject areas at school but deserve a seat in curriculum, for these subjects add spice to life.七,农村

7、的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移 (rural-to-urban shift)解决。:农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可以通过城乡转移解决。The unemployment in rural areas could be tackled partly by rural to urban shift.The main reason of unemployment in rural areas attributes to shortage of infrastructure and government funding, which could be add

8、ressed by rural-to-urban shift.变体The lack of infrastructure and government funding is the main reason of unemployment in rural areas, which could be addressed by rural-to-urban shift.翻译 8 经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。The economic slowdown led to climbing unemploym

9、ent rate.The economic slowdown led to climbing unemployment rate because employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees.Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as people balk at starting up Comment d1: Adequate替换 enoughComment d2: Fitness替换 healthnew busines

10、ses and a number of giant companies downsize their workforce.翻译 9因为不够明朗的经济前景(economic outlook) ,很多公司不可能招聘新的职员。因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到工作。Because of uncertainty of economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employees.Because of uncertainty of economic outlook, many compani

11、es are unlikely to recruit new employees, therefore great many undergraduates hardly /fail to seek employment.翻译 10 高层建筑有时候被认为是城市的 eyesoreHigh-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city.翻译 11:经济的发展需要年轻的劳动者中文翻译:一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。The economic development reli

12、es on the supply of young labors.The economic development relies on the supply of young labors but the problem is aging society has adverse impacts on labor force.翻译12:工作很多的人没有时间去休息,去充电(recharge batteries) 中文翻译:工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。The ones who are busy working have little time to rest or

13、recharge batteries.The ones who are busy working have little time to reset or recharge batteries, which is harmful to health.People with a heavy workload do not have adequate time to rest and recharge batteries, which can be harmful to their fitness.翻译 13 : 送贵重的礼物(lavish gifts)是中国的习惯中文翻译:送贵重礼物是一种中国传

14、统,当收到或者送便宜礼物的时候许多人觉得没面子。It is customary to exchange lavish gifts in China.It is customary to exchange lavish gifts in China when people receive or give inexpensive gifts, people feel lost face.Exchanging lavish gifts is a tradition in China and many people feel they lose face when giving or receivin

15、g inexpensive gifts.14. 在中国,很多学生晚上都要自习中文翻译:在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路Many students have to do self-study at night in China.A large number of students have to do self-study at night in China, so extra-curricular subjects have to give way to study.翻译 15 : 空运产生很多的温室气体空运可能比其他运输方式产生更多的温室气体。Air freigh

16、t is likely to create great deal of greenhouse gas.Air freight is likely to create more greenhouse gas than other methods of transport.翻译 16 : 未来几十年我们很难保护植物多样性中文翻译:除非当地政府减少城市扩张对植物的影响,否则在未来几十年里我们会发现保护物种多样性很困难。In the coming decades, we find it difficult to protect bio-diversity.In the coming decades, we find it difficult to preserve bio-diversity unless local authorities limit adverse impacts on vegetation caused by city expansion.翻译 17: heritage sites 因为城市发展而受到威

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号