2019年功能学派翻译理论ppt课件

上传人:我*** 文档编号:149034856 上传时间:2020-10-23 格式:PPT 页数:35 大小:2.83MB
返回 下载 相关 举报
2019年功能学派翻译理论ppt课件_第1页
第1页 / 共35页
2019年功能学派翻译理论ppt课件_第2页
第2页 / 共35页
2019年功能学派翻译理论ppt课件_第3页
第3页 / 共35页
2019年功能学派翻译理论ppt课件_第4页
第4页 / 共35页
2019年功能学派翻译理论ppt课件_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《2019年功能学派翻译理论ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年功能学派翻译理论ppt课件(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、功能学派翻译理论For、N【】_Ur_btd48语文学派文艺学派闸释学派对等学派许白林沥|训谚国丶靥评刑/八流派由译研于贲笼学派(多元系统椿论、规范理论、排绕理论文化学浏结构主义翻译理论学派弛罢后殃民主义理论学派D一、发展背景*在功能翻译学派成为主流之前,以对等论为基础的语言学派在德国翻译学界占主导地位,其代表人物是威尔斯(WolframWilss)和科勒(WernerKoller)等。对等论一般都侧重于原文,认为原文的特征必须在译文中得以保留。但是,“在翻译实用性文本(如广告,使用说明书)而非文学作品时,坚持对等论的理论家更倾向于接受非逐字翻译的方法。他们对F同的语篇体裁和文本类型选择不同的

2、、甚至是相互对立的标准来制定翻译方法,这使得对等论更加让人迷惑刀人刃F解。e“雅格布进从语言学角度对语言首次把翻译分为三种类型即语内翻译、语际翻译和符际翻译这一分类准确概括了翻评的本质。“无金奈达则是语言学派最重要的代表人物之一,他提出了翻译的科学这一概伊,他在语言学的基础上t论应用于翻评研究认为翻评即交际,提出了动态对等的翻评原则并进而从社会语言学和语言交际功能的观点出发提出了功能对等的翻评原则。“但是奈达的理论过于注重内容而忽视了形式英国学者皮特.组马克针对他的不足提出了交际翻译和语义翻译两种方法。前者致力于重新组织译文的语言结构使译文语句明白流畅,符合译文规范,突出信息产生的效果,后者则

3、强调译文要接近原文的形式。,卡特福德运用韩礼德的理论对翻评的不同层次进行了描写研究,提出了翻评是用一种等值的语言(译语)的文本材料去普换古一种语言(源语)的文本材料,并指出对等是翻译研究和实践的中心问题,这些观点在评学界也影响很大。从以上代表人物的观点可以看出他们关注的核心问题是从源语转换为目的语过程中的变化规律,而对等是他们理论共同点和契合点.虽然此时的翻译研究有了腾脚的学科意识进入了科学的理论层面,但过分强调对等,使翻译沦为语言学的附庸而不是成为一门独立的学科,同时理论和实践的严重脱节也令越来越多的译者感到不满。针对翻译研究中对等理论的薄弱环节,德国的功能翻译理论于上世纪70年代后期而生,

4、它是以目的论(Skopostheory)为核心的强调文本和翻译功能的一种翻译流派,它的出现反映了翻译的全面转向,即由原先占主导地位的语言学及侧重形式的翻译理论转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。功能目的翻译论旨在于翻译应该基于以译文和译文读者的反应来进行翻译,而不是依据传统理论中的翻译应以原文和原文读者的反应进行。可以说,目的论摆脱了传统翻译理论,从另一个新的角度来进行翻译研究.二、功能翻译理论。功能学派翻译理论最早可追溯到凯瑟琳娜.荷斯(KatharinaReiss)于1971年出版的翻译批评的可能性与限制一书。莱斯把功能范畴引入翻译批评,将语言功能、语篇类型和翻译策略相联系,发展了以源

5、文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雌形。荷斯认为理想应该在概念性内容、语言形式和交际功能方面都与原文对等,并把这样的翻译称为综合性交际翻译(integralcommunicativeperformance)。然而在实践中,她又意识到等值不仅不可能实现,而且有时并非是人们所期望的,因此应该优先考虑译本的功能特征而不是对等原则。1.发展阶段。第一阶段,以莱斯在1971年出版的翻译批判的可能性与限制一书为标志。建立了功能派理论的雏形。第二阶段,莱斯的学生费米尔创立了功能派的核心理论一一目的论,成为德国功能翻译理论的核心。第三阶段,在费米尔“目的论“的基础上,曼特瑞进一步

6、发展了功能翻译理论。第四阶段,20世纪90年代诺德出版了目的性行为一一析功能翻译理论,首次用英文全面系统地整合了功能派各种学术思想,闸述了功能派复杂的学术理论和术语。她对目的论理论即继承又发展,提出了“功能加忠诚“的原则,辜定焉度上减少了人们对目的论功用主义的批评,扩大了影响。2.代表人物“凯瑞琳娜。莱斯一文本类型理论“汉斯,弗米尔一目的论“贾斯塔,霍茨一翻译行为论“克里斯汀娜,诺德一功能加忠诚理论凯瑟琳娜。荷斯文本类型理论*凯瑞琳娜。莱靳atharinaReiss),毕业侮贲学番羽1圣学院,是德国能学派早期重契的创建者*“主要论著:翻译批评的可能性和限制C1971)普通翻译理论原理(1984与其师费米尔合著)翻译的抉择,类型、体裁及文本的个性

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号