2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1

上传人:雨水 文档编号:148950744 上传时间:2020-10-23 格式:DOC 页数:8 大小:27KB
返回 下载 相关 举报
2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1_第1页
第1页 / 共8页
2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1_第2页
第2页 / 共8页
2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1_第3页
第3页 / 共8页
亲,该文档总共8页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2008年温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话1同舟共济,互利共赢在第七届亚欧首脑会议上的讲话 中华人民共和国国务院总理 温家宝 (2008年10月24日至25日) Together, We Will Overcome Challenges And Achieve Win-Win ProgressAddress by H.E. Wen JiabaoPremier of the State Council of the Peoples Republic of ChinaAt the Seventh Asia-Europe Meeting24 - 25 October 2008各位同事:Dear C

2、olleagues,今天,亚欧会议成员领导人聚首北京,共商亚欧对话合作、互利共赢大计。我代表中国政府,向大家表示热烈欢迎和诚挚的问候!Today, leaders of ASEM partners have gathered in Beijing to explore ways for win-win progress through dialogue and cooperation between Asia and Europe. I wish to extend, on behalf of the Chinese Government, warm welcome and sincere g

3、reetings to you all.当前,国际金融危机不断蔓延加剧,对世界经济增长和稳定造成严重冲击。能源、粮食、环境、自然灾害、贫困等全球性问题更加突出并且相互交织,人类发展面临严峻挑战。本次会议以对话合作,互利共赢为主题,反映了亚欧会议成员加强合作、实现共同发展的强烈政治意愿,具有重要的现实意义。我们将重点讨论如何应对国际金融危机,并就国际和地区形势以及粮食安全、救灾合作、可持续发展和文明对话等议题坦诚、务实、深入地交换意见,凝聚共识,开拓进取,为推动亚欧合作进程,促进世界和谐与可持续发展做出贡献。The spread of worsening international financ

4、ial crisis has seriously affected world economic growth and stability. Global issues such as energy, food, the environment, natural disasters and poverty have become more pronounced and intertwined. Mankind is facing severe challenges in the pursuit of development. The theme of the meeting - Vision

5、and Action: Towards a Win-Win Solution is highly relevant, as it shows the strong political commitment of ASEM partners to closer cooperation and common development. We will focus our discussions on how to address the international financial crisis and exchange views on international and regional de

6、velopments, food security, cooperation on disaster relief, sustainable development and dialogue among civilizations in a candid, pragmatic and in-depth manner. We will build consensus, work in a pioneering spirit, and make contribution to ASEM cooperation, world harmony and sustainable development.这

7、场金融危机是历罕见的,有关国家和组织已纷纷采取措施,希望能够尽快取得成效。全面化解和战胜危机还需要全球行动、合力应对。亚欧国家是维护国际金融稳定和促进世界经济增长的重要力量。我们要齐心协力,向世界展示信心、团结与合作。为此,我提出以下意见:The ongoing financial crisis is rarely seen in history. Countries and organizations concerned have taken measures in response, and we hope these measures will produce the desired r

8、esults soon. To comprehensively resolve and overcome the crisis calls for concerted efforts and global action. Countries in Asia and Europe are an important force for international financial stability and world economic growth. We must work together and show confidence, solidarity and cooperation to

9、 the world. I suggest that we make greater efforts in the following aspects:第一,各国首先要把自己的事情办好。在危机面前,要从人民的根本和长远利益出发,坚定、果断、负责、及时地作出决策,通过必要的财政、货币、监管等手段,尽快恢复市场信心,保持经济增长。同时还要妥善引导舆论,维护社会稳定。First, countries should, first and foremost, run their own affairs well. In the face of the crisis, it is important fo

10、r leaders to act in the fundamental and long-term interests of the people, make decisions in a firm, resolute, responsible and timely manner and use necessary fiscal, monetary and regulatory tools to restore market confidence as soon as possible and maintain economic growth. It is also important to

11、offer proper guidance to public opinion and maintain social stability.第二,加强政府间的协调与配合。各国财政部门、央行和金融监管机构应密切跟踪、研究危机发展趋势和影响,扩大信息交流,并在宏观经济政策协调和国际金融监管方面采取有效措施,提高共同防范风险的能力。Second, step up coordination and collaboration among governments. The financial departments, central banks and financial regulators arou

12、nd the world should closely follow the development of the crisis and study its trend and impact, enhance information sharing, take effective measures on macroeconomic policy coordination and international financial regulation and increase capacity for jointly fending off financial risks.第三,促进区域财经对话与

13、合作。欧元区已就应对金融危机达成基本原则。亚洲地区也在探讨扩大东盟10+3框架下双边货币互换协议的规模,加快推进区域外汇储备库的建设进程。在此基础上,亚欧应发挥各自优势,充分利用现有机制,在更大范围上推进跨区域财金合作。Third, intensify regional financial dialogue and cooperation. Members of the Eurozone have reached agreement on the basic principles to tackle the financial crisis. We in Asia are also explo

14、ring the possibility of expanding the size of bilateral currency swap arrangements under the 10+3 framework and working to put in place a regional foreign exchange reserves pool at an earlier date. Building on this, Asia and Europe should bring into play their respective advantages and make full use

15、 of the existing mechanisms to advance inter-regional financial cooperation on a broader scale.第四,推动改革国际货币金融体系。这场危机充分暴露了现行国际金融体系和治理结构的缺陷。国际社会纷纷要求加快改革步伐,建立公平、公正、有效的国际金融体系。我认为,一要增加发展中国家在国际金融组织中的发言权和代表性,二要扩大国际金融体系监管的覆盖面, 特别要增强对主要储备货币国的监督,三要建立合理的全球金融救助机制。Fourth, push forward the reform of the internatio

16、nal monetary and financial systems. The present crisis has laid bare the weaknesses in the existing international financial system and governance structure. The international community is calling for accelerated reform and the establishment of a fair, just and effective international financial system. I deem it important to do three things in this regard: first, increase the say and representat

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号