房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)

上传人:H*** 文档编号:148035797 上传时间:2020-10-15 格式:DOC 页数:8 大小:37KB
返回 下载 相关 举报
房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)_第1页
第1页 / 共8页
房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)_第2页
第2页 / 共8页
房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)_第3页
第3页 / 共8页
房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)_第4页
第4页 / 共8页
房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、房屋租赁合同中英文合同范本(Word版)一、 物业地址 location of the premises甲方将其所有的位于上海市_区_的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_使用。party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _ _ and in good condition for_ .二、 房屋面积 size of the premises出租房屋的登记面积为_平方米(建筑面积)。the register

2、ed size of the leased premises is_square meters (gross size).三、 租赁期限 lease term租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将房屋腾空并交付乙方使用。the lease term will be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _(month) _(day) _(y

3、ear).四、 租金 rental1. 数额:双方商定租金为每月人民币_元整, 乙方以_形式支付给甲方 。amount: the rental will be _per month. party b will pay the rentalto party a in the form of _in _.2. 租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。payment of rental will be one installment everymon

4、th(s). the first installment will be paid before_(month)_(day)_(year). each successive installment will be paid_each month.party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day o

5、f payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的.0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。in case the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent

6、 of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party bs breach.五、 保证金 deposit1. 为确保房屋

7、及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给甲方保证金人民币 _元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b will pay _to party a as a deposit before _(month) _(day) _(ye

8、ar). party a will issue a written receipt after receiving the deposit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the p

9、remises and has paid all due rental and other expenses.3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is n

10、ot sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.六、 甲方义务 obligations of party a1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list

11、for detail) on schedule to party b for using.2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方

12、应负赔偿责任。party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to compensate party bs losses.七、 乙方义务 obligations of party b1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响

13、房屋的完好及正常使用。party b may decorate the premises and add new facilities with party as approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设

14、施受损,乙方应承担赔偿责任。party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party as approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业合同/协议

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号