经典古诗英文翻译精品

上传人:丽*** 文档编号:146847113 上传时间:2020-10-04 格式:DOC 页数:5 大小:27.41KB
返回 下载 相关 举报
经典古诗英文翻译精品_第1页
第1页 / 共5页
经典古诗英文翻译精品_第2页
第2页 / 共5页
经典古诗英文翻译精品_第3页
第3页 / 共5页
经典古诗英文翻译精品_第4页
第4页 / 共5页
经典古诗英文翻译精品_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《经典古诗英文翻译精品》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典古诗英文翻译精品(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、小池杨万里泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。ASmallPondYangWanliFromfountainheadswaterstreaksoutthinandquiet.SoftandSunnyaretreesreflectedinthepond.Aslimlotusleaf,notyetunfurled,scarcelyappearsWhenonitspointedtipadragonflyisalighted.黄鹤楼送孟浩然之广陵李白故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。SeeingMengHaoranOfffromYellowCr

2、aneTowerLiBaiAtYellowCraneTowerinthewestMyoldfriendsaysfarewell;InthemistandflowersofspringHegoesdowntoYangzhou;Lonelysail,distantshadow,Vanishinblueemptiness;AllIseeisthegreatriverFlowingintothefarhorizon.春晓 孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。SpringMornSpringslumbersunawareofmorn,Allaroundonehearsthebirdsc

3、all.Lastnight,thesoundofwindandrain,Howmanyfallenflowersaccountedfor?朱熹春日胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。等闲识得春风面,万紫千红总是春。A Spring Day Zhu XiI seek for spring by riverside on a fine day,O what refreshing sight does the boundless view bring?I find the face of vernal wind in easy way:Myriads of reds and violets reveal

4、 only spring.忆江南 白居易江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?DreamingoftheSouthernShoreBaiJuyiFairSouthernshoreWithscenesIadore.Atsunriseriversideflowersredderthanfire,Inspringgreenwavesgrowasblueassapphire,WhichIcantbutadmire.杜甫春夜喜雨好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。HappyRainonaSpringNight u uG

5、oodrainknowsitstimeright;Itwillfallwhencomesspring.Withwinditstealsinnight;Mute,itmoistenseachthing.Oerwildlanesdarkcloudspreads;Inboatalanternlooms.Dawnseessaturatedreds;Thetownsheavywithblooms.回乡偶书贺知章 少小离家老大回乡音无改鬓毛衰儿童相见不相识笑问客从何处来COMINGHOME HeZhizhangIlefthomeyoung.Ireturnold;Speakingasthen,butwith

6、hairgrownthin;Andmychildren,meetingme,donotknowme.Theysmileandsay: Stranger,wheredoyoucomefrom?咏柳 贺知章HeZhizhang碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。TheWillow EmeraldfashionedintoatalltreeHungwithmyriadsilkbraidsofgreen.Whotailoredthedaintyleaves?Thesnippingwindofearlyspring.寻隐者不遇 贾岛松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知

7、处。Seeking out Hermit without successJia DaoBeneath the pine I asked the boy,He said masters out collecting herbs.Just somewhere in this mountain here,But deep clouds set me wondering where.静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Thoughts in the Still of the Night i aiA pool of moonlight before the bed,Took it

8、to be frost on the ground.Raised my head to gaze at the moon,And lowered it to think of home.望庐山瀑布李白日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。ViewingtheWaterfallatMountLuLiBaiSunlightstreamingonIncenseStonekindlesavioletsmoke:FaroffIwatchthewaterfallplungetothelongriver,Flyingwatersdescendingstraightthreethou

9、sandfeet,TillIthinktheMilkyWayhastumbledfromtheninthheightofHeaven.望天门山 李白天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。ViewingtheTianmenMountains LiBaiThesplitintheTianmenMountainsallowstheChuRivertoflow.Thebluewatersrunningeastturnstoeddieshere.Greencliffsonbothsidesgraduallyunfoldthemselves.Afterasolitarysaili

10、scomingfromwherethesunshedsitslight.早发白帝城李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山。TheRiverJourneyfromWhiteKingCity LiBaiAtdawnIleftthewalledcityofWhiteKing,Toweringamongthemany-colouredclouds;AndcamedownstreaminadayOnethousandlitoJiangling.ThescreamsofmonkeysoneitherbankHadscarcelyceasedechoinginmyearWhenm

11、yskiffhadleftbehinditTenthousandrangesofhills.李白赠汪伦李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。Presented to Wang Lun Li BaiLi Bai on board, ready to push off,suddenly heard the tramping and singing on the bank.Peach Flower Pool a thousand feet deepis shallower than the love of Wang Lun who sees me off.悯农其二 李绅锄禾

12、日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。CommiseratingwiththeFarmers LiShenHoeinginthepaddyunderthemid-daysun,Sweatdrippingtothesoilunderneaththeplant.Whoknowsthatthemealsinourplates,Everymorselofthemcomeswithtoilandpains.题西林壁 苏轼横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。Written on the Wall at West Forest Temple Su ShiFrom the s

13、ide, a whole range; from the end, a single peak:Far, near, high, low, no two parts alike.Why cant I tell the true shape of Lu-shan?Because I myself am in the mountain.泊船瓜洲 王安石京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?AnchoringatGuazhou WangAnshiBeyondtheRiverliesJingkou,fromwhichZhongshanIsbutaspanofseveralmountainsaway.Nowthatthespringbreezeshavereverdurdthesouthbank,Whenwillthebrightmoonseemeonmyhomeboundway?鹿柴 王维空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。TheDeerparkVillage ang eiNowightisseeninth

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号