考研英语长难句(下)精品

上传人:丽*** 文档编号:146247573 上传时间:2020-09-29 格式:DOCX 页数:37 大小:238.51KB
返回 下载 相关 举报
考研英语长难句(下)精品_第1页
第1页 / 共37页
考研英语长难句(下)精品_第2页
第2页 / 共37页
考研英语长难句(下)精品_第3页
第3页 / 共37页
考研英语长难句(下)精品_第4页
第4页 / 共37页
考研英语长难句(下)精品_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语长难句(下)精品》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句(下)精品(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1、But its interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood arent in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting “the Rachel” might make us l

2、ook just a little bit like Jennifer Aniston.主干识别:its interesting to wonder 其他成分:if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood arent in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experienceIf引导的宾语从句in the same way that 引导宾语从句

3、中的状语从句:a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.翻译点拨:词汇点拨:Parenthood父母(身份)= parentSubconscious潜意识 Contributing to 造成the Rachel 瑞秋(六人行中的主角之一,很美,剧中是一个单生妈妈) Jennifer Aniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一个单生妈妈,前夫是布拉德.皮特主句的处理:Its interesting to wonder 形式主语

4、可以直接翻译为:但是有趣的是可以思考一下宾语从句的处理:这里需要结合一个结构:To wonder ifarent 这个结构是可以翻译为否定也可以翻译为肯定的,多翻译为肯定。状语的处理:in the same way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.这种方式就好像:我们中有一小部分人会觉得,要是成为瑞秋(单身妈妈)就有可能使我们看上去有点像使得我们看上去有点像詹尼弗安尼斯顿了。参考译文: 有趣的是可以思考一下

5、,我们每周看到的无忧无虑,幸福诱人的为人父母的形象会不会从一种微小的,无意识的方面加剧我们对于现实生活的不满。这种方式就好像:我们中有一小部分人会觉得,要是成为瑞秋(单身妈妈)就有可能使我们看上去有点像有点像詹尼弗安尼斯顿了。2、Were Fabric Tourre merely an ordinary defendant in a case brought by the Security and Exchange Commission (SEC), it would be time to forget his name. But on august 1st a jury in a Manha

6、ttan federal court found him liable on six counts of securities fraud-including one of “aiding and abetting” his former employer, Goldman Sachs. This means that a jury has found that the worlds most successful investment bank has done something wrong-and that the case may be far from over.词汇突破:Secur

7、ity and Exchange Commission (SEC) 美国证监会 federal court 联邦法庭 found sb liable on 认为为而负责 counts of securities fraud 股票账户造假 aiding and abetting 帮助和支持 Goldman Sachs 高盛公司(著名投资银行) Jury 陪审团 Fraud造假句子讲解:第一句:虚拟语气,省略了if 引起倒装,补全之后是: If Fabric Tourre were merely an ordinary defendant参考译文:如果法布里克.图尔是一个由证监会发起的诉讼案件中的

8、普通被告, 那么是时候忘记他的名字了。 第二句:第二句和第一句之间构成转折关系。参考译文:但是8月1日,曼哈顿联邦法庭的陪审团发现他应该为六个股票账户的造假负责,包括一个为了帮助其前雇主高盛公司的账户。 第三句:和第二句构成递进;参考译文:这就意味着陪审团发现了这个世界上最成功的投资银行做错事了,这个案子还远没有结束。3、Galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the pla

9、nets revolve around the sun rather than around the earth. 主干识别:Galileos greatest glory was that (主句主干) he was the first person to prove that (从句主干) the planets revolve around the sun (从句主干)其他成分:to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that (定语) (turn .on. to prove(目的状语).) rather

10、than around the earth(我们很熟悉的rather than做状语)翻译点拨:中文到英文,如果表语较短的时候没有必要遵守英文中的主系表结构:他是第一个人,就直接翻译为:“他第一个”就可以了。 He is the one who invented the telephone.可以翻译为:他发明了电话 = 他是发明电话的那个人。参考译文:伽利略最大的辉煌就是在1609年的时候,他第一个将新发明的望远镜对准了天空,去证明了行星是围绕着太阳而不是地球转动的。附上一个句子:Sometimes one pays most for the things one gets for nothi

11、ng.有时候不费钱的来的东西反而最贵主句:sometimes one pays most for the things定语从句省略了that:(that) one gets for nothing that 指代前面的things做宾语 ; 完整就是:one gets the things for nothing 直接翻译就是:有时候,一个人为不费任何代价而得来的东西支付了最多;转译:有时候不费钱的来的东西反而最贵4、In a speech delivered at Knox College in Illinois, Barack Obama launched his final campai

12、gn: a campaign to revive the American Dream. The speech, less eloquent and windier than the best of Obamas, told Americans a clear story and called on them to support a clear direction. The White House promises that this will be the beginning of a campaign, not a one-off statement for the record. Ob

13、ama finally called out the faction of Republicans that stands in the way of progress.词汇突破: windier废话连篇;心情紧张的 eloquent 流畅,雄辩 faction 派系斗争 stands in the way of progress 阻碍进步 one-off 一次性的 例句:It was just a one-off; it wont happen again. 下不为例5、We dont know if this pledge will be fulfilled, or if the init

14、iative will be swamped in the cesspool of budget negotiations, Republican obstruction and presidential concessions that will descend once more on Washington in the fall. But the initiative has the potential of drawing clear distinctions with the Republican right, and offering Americans a clear choic

15、e. Given that, it is worth understanding the scope - and the limits - of the presidents vision.词汇突破:pledge 承诺 obstruction 阻挡 concession 妥协 Given that 基于此 cesspool of budget negotiations 预算谈判的泥沼 scope - and the limits - of the presidents vision 总统视野有多远,有什么局限 draw clear distinctions 做明确的区分例句:We must draw a clear distinction between right and wrong. swamp 淹没;使沉没

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 高考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号