【精编】英文稿中最容易出现的用词问题

上传人:我**** 文档编号:146079400 上传时间:2020-09-26 格式:DOC 页数:1 大小:31KB
返回 下载 相关 举报
【精编】英文稿中最容易出现的用词问题_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【精编】英文稿中最容易出现的用词问题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【精编】英文稿中最容易出现的用词问题(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英文稿中最容易出现的用词问题 按汉语硬译,形成所谓的“中式英语”。虽然不大会看到“good good study, day day up”这类“洋泾浜”,硬译的情况还是常见的。有一篇论文把“车载的”译为“tank-load”,其实,单词“vehicular”的意思就是车载。 介词的使用不当,用“of”、“to”较多,其它介词用得少。 代词“this”、“that”用得多,“it”用得少,而后者恰恰在科技文章中用得多。 句型单调,喜欢(或不得不)用“to be”构成句子。 不注意动词的词性。有些动词既可是及物动词也可是不及物动词,应该优先用不及物动词成句,而不要用及物动词的被动语态成句。 冠词“

2、a”、“the”的使用不当,尤其容易忘记使用定冠词“the”。 不注意名词的单、复数,不注意主、谓语的人称配合。 论文中的用词应该比较正式,尽量少用一词多意的词,例如,口语中“get”有“获得”的意思,但论文中最好用“obtain”。 中西文化的差异常常使英文稿带有“中国特色”。有一篇稿件的作者很谦虚,在文章的结尾分析了所提出的方法的缺点,说在今后的研究中会逐步克服这些缺点。外国人就不会这么说,他们总是向前看,即使看到了缺点,也会说随着研究的深入,这种方法将会有更广阔的应用前景。有些文章的作者介绍中非要在“教授”后面加个“博士导师”,外国人就相象不出不是博士导师的教授是什么样子。此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号