2.货物出口合同(中英文)

上传人:飞****9 文档编号:145773971 上传时间:2020-09-23 格式:DOCX 页数:3 大小:48.33KB
返回 下载 相关 举报
2.货物出口合同(中英文)_第1页
第1页 / 共3页
2.货物出口合同(中英文)_第2页
第2页 / 共3页
2.货物出口合同(中英文)_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2.货物出口合同(中英文)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2.货物出口合同(中英文)(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、.货物出口合同Sales Contract编 号(No.) :_签约地点 (Signed at) :_日 期(Date) :_卖方 (Seller) :_地址 (Address) :_电话 (Tel) : 传真(Fax) : _电子邮箱 (E-mail) :买方 (Buyer) :地址 (Address) :电话 (Tel) : :传真(Fax) : _电子邮箱 (E-mail) :_买卖双方经协商同意按下列条款成交:The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions accordin

2、g to the terms and conditions set forth as below:1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量( Quantity ):3.单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery) ::( 除非另有规定, “ FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的 2000 年国际贸易术语解释通则 (INCOTERMS 2000)办理。 )The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to t

3、he International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)4. 总价 (Total Amount):5. 允许溢短装( More or Less ) : %。6.装运期限( Time of Shipment) :收到可以转船及分批装运之信用证天内装运。Within_ daysafterreceiptofL/Callowing

4、transhipmentand partialshipment.7.付款条件( Terms of Payment):买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开.到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available bysight draft to reach the Seller before _ and to remain valid for negotiationinChinauntil_af

5、tertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipment and partial shipments are allowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。The Buyer shallestablisha Letterof Creditbeforethe above-stipulatedtime,failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upo

6、n the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract nonfulfilledby the Buyer,or to lodge a claimforthe directlossessustained,ifany.8. 包装( Packing ):9. 保险( Insurance ):按发票金额的%投保险,由负责投保。Covering _ Risks for_110% of Invoice Value to be effected by the_.10.品质 / 数量异议 (Quality

7、/Quantity discrepancy):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30 天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 15 天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy,

8、claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not beliable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or

9、 Post Office areliable.11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which mi

10、ght occur. Force Majeure as referred to inthis contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁( Arbitration):凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Any dispute arising from or in connection with the Sales Co

11、ntract shall besettled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordancewithitsrulesin effectat the timeof applyingforarbitration.The a

12、rbitralaward.is final and binding upon both parties.13.通知( Notices ):所有通知用文写成, 并按照如下地址用传真 / 电子邮件 / 快件送达给各方。 如果地址有变更,一方应在变更后日内书面通知另一方。All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/e-mail/courieraccordingto the followingaddresses.Ifany changes of the addresses occur,one party shal

13、l inform the other party of the change of address within _ daysafter the change.14.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式_份。自双方签字(盖章)之日起生效。This Contractisexecutedin two counterpartseach in Chinese and English,eachofwhichshallbe deemed equallyauthentic.ThisContractisin_ copieseffective since being signed/sealed by both parties.The Seller:The Buyer:卖方签字:买方签字:.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 外语文库 > 英语学习

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号