专八写作常用套语翻译及表达(一)课件

上传人:我*** 文档编号:145142871 上传时间:2020-09-16 格式:PPT 页数:21 大小:36KB
返回 下载 相关 举报
专八写作常用套语翻译及表达(一)课件_第1页
第1页 / 共21页
专八写作常用套语翻译及表达(一)课件_第2页
第2页 / 共21页
专八写作常用套语翻译及表达(一)课件_第3页
第3页 / 共21页
专八写作常用套语翻译及表达(一)课件_第4页
第4页 / 共21页
专八写作常用套语翻译及表达(一)课件_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《专八写作常用套语翻译及表达(一)课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专八写作常用套语翻译及表达(一)课件(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、专八写作常用套语翻译及表达(一),1.人口的老龄化和出生率的降低给国内就业市场带来了严重的问题。,。,An aging population and a declining birth rate constitute a serious problem for the domestic employment market.,2.没有政府的投资,医院为了生存不得不追求利润。,2. Without the government spending, hospitals have to chase profit to survive.,3. 单亲家庭不能够保证一个小孩的正常成长。,3. Single-

2、parent families cannot guarantee a normal development of a child.,4.接触媒体暴力会让观众对暴力的有害影响失去敏感性。,4. Exposure to violence shown in the media has desensitized audiences to the harmful consequences of violence.,5.很多人并不将他们的成功归结于正式教育,而是自学,渴望成功的动力。,5. Many people owe their success not to formal schooling but

3、to self-education, a drive for achievement. .,6.考虑到地方的财政能力有限,中央政府必须在健康医疗方面加大投入。,6. Given the limited financial capacities of local governments, a significant increase in central government spending is required.,7.不管年龄和性别如何,人们应该有相同的工作机会,只要他们足够胜任。,7. Regardless of/ Irrespective of age or gender, peopl

4、e should have the equal access to job opportunities, provided that they are competent enough.,8. 调查显示接触酒类广告的年轻人容易喝更多的酒。,8. Research revealed/ indicated/ showed that young people who are exposed to advertisements for alcohol are likely to drink more.,9. 我深信广告和小孩的饮食选择之间有着明显的联系。,9. I am convinced that there is a clear relationship between advertising and eating choices among children.,10.一个令人烦恼的趋势是违法者越来越年轻化。,10. A disturbing trend is that lawbreakers are getting younger.,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号