高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6

上传人:迷**** 文档编号:145129209 上传时间:2020-09-16 格式:DOC 页数:20 大小:564.50KB
返回 下载 相关 举报
高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6_第1页
第1页 / 共20页
高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6_第2页
第2页 / 共20页
高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6_第3页
第3页 / 共20页
高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6_第4页
第4页 / 共20页
高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语 专题01 Art试题(含解析)新人教版选修6(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、专题01 Art英国画家劳里的工业英国画作British artist LS Lowrys paintings of industrial, working-class Britain brought him popular fame in the UK. LS Lowry, with his depictions of everyday northern life, is one of Britains best loved painters.英国画家LS 劳里的画作描述了工业时代下的、工人阶级的英国,因此在英国名声大噪。他的画作描述了北方民众的日常生活,劳里因此也成为了英国最受追捧的画家之

2、一。But remarkably, for such an icon of modern British art, no solo exhibition of his work has ever been held outside the UK. Until now, a collection of Lowry paintings is being shown at an exhibition in Nanjing in eastern China.但值得注意的是,即使对于这样一个现代英国艺术的标志性人物,他的个人展出也仅限于英国国内。但如今不是了。在中国东部的城市南京,劳里的画展正在进行。L

3、owrys canvases depict a side of British life thats now gone. The one above, Mill Scene, from 1965, is reminiscent of many of his paintings, with its smoke stacks and hurrying crowds of workers.劳里的画作里所描述的那些英国人的生活景象已经远去。上边的一张图是米尔辛,1965年的作品,让人想起了他的许多旧作,里边画着林立的烟囱和疾行的工人们。The curators hope Lowrys painting

4、s will resonate with Chinese audiences because they will see echoes of their own economic development and the problems it causes.美术馆长们希望劳里的画作可以让中国的观赏者产生共鸣,因为他们可以在这些画里看到自家的经济发展及其带来的问题。Some see in Lowrys decades of work, not a depiction of industrial strength, but a bleak portrayal of long industrial

5、decline. Alongside the parallels with the present, Chinese audiences may well find hints and warnings about the future.劳里几十年间的画作,在一些人看来,描述的并不是工业盛世,而是黯淡而长期的工业萧条。今日与昨日相比,中国的观众也许很容易找到未来的迹象和启示。Nature and Art自然与艺术By James Abbott McNeill WhistlerNature contains the elements, in colour and form, of all pic

6、tures, as the keyboard contains the notes of all music.无论从色彩还是形状来讲,大自然都蕴涵着所有的绘画成分,就如同键盘包含着所有音乐的音符一样。But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautifulas the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from

7、chaos glorious harmony.而艺术家天生便具有这种才华,从这些成分中选择,并巧妙地结合起来,绘一幅美丽的画卷。这就好比是音乐家从无序的声音中选择音符,形成自己的和弦之音,创作出优美和谐的乐章。To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano., The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy o

8、f the tourist is to recognize the traveller on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.如果说画家是以大自然的本貌去创作,那么对于演奏家而言,他便可以坐在钢琴旁了高山巍立,白雪皑皑,却因过于清晰而失去了威严,然而攀爬者却因能一睹登颠者之风采而独享一份乐趣。与众人登高一望,满足极目远眺之愿,然乐趣却也只体现在一睹细枝末节罢了。And

9、when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before usthen the wayfarer h

10、astens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her masterher son in that he loves her, her master in that

11、he knows her.傍晚,诗般迷雾如面纱笼罩溪边,破旧的房屋隐遁于昏暗的夜色中,高耸的烟囱好似一座座钟楼,间间库房宛如夜里的宫殿,整座城市悬于天宇,一切如仙境般呈现在我们眼前。此时,旅人疾步踏归途;而无论是劳动者,有学识者,智者,还是享乐之人,均因再看不见这一切而无顿悟。曾经歌唱的大自然,此刻只为艺术家吟唱美妙的旋律,他既是她的儿子也是她的主人爱而为其子,知而为其主。To him her secrets are unfolded; to him her lessons have become gradually clear. He looks at her flower, not wit

12、h the enlarging lens, that he may gather facts for the botanist, but with the light of the one who sees in her choice selection of brilliant tones and delicate tints, suggestions of future harmonies.为艺术家,大自然展示着她的奥秘;也只因他,其内涵才渐渐得以显现。艺术家对花的观察,不是用植物学家收集实证的放大镜,而是用一屡光,透过它便可以看到由灿烂的色调及美妙的色彩所将描绘出的和谐画面。He doe

13、s not confine himself to purposeless copying, without thought, each blade of grass, as commended by the inconsequent, but, in the long curve of the narrow leaf, corrected by the straight tall stem, he learns how grace is wedded to dignity, how strength enhances sweetness, that elegance shall be the

14、result.他不会像那些于此不搭调的人那样,不假思索,毫无目的地誊摹每一片叶子;相反地,他却从卷曲的叶脉和细长的茎干中,领略到其庄严中透着优雅,力量中透着甜美,最终创作出高雅美妙的作品。In the citron wing of the pale butterfly, with its dainty spots of orange, he sees before him the stately halls of fair gold, with their slender saffron pillars, and is taught how the delicate drawing high

15、upon the walls shall be traced in tender tones of orpiment, and repeated by the base in notes of graver hue.一只浅色的蝴蝶,柚色的翅膀上嵌有精美的橘色斑点,而呈现在他眼前的却是金碧辉煌的殿堂上竖着细长金黄立柱,并意识到那誊于高墙上的精美画卷,是以柔和的雄黄色配以更淡的底色描绘而成。In all that is dainty and lovable he finds hints for his own combinations, and thus is Nature ever his re

16、source and always at his service, and to him is naught refused.所有的这些精美可爱的色彩都给予他创作的灵感。大自然成了他创作的源泉,为他服务,无丝毫拒绝。I. 阅读理解A体裁话题词数难度建议时间说明文国际爵士日3525分钟(2017新课标全国卷)Some of the worlds most famous musicians recently gathered in Paris and New Orleans to celebrate the first annual International Jazz Day. UNESCO( United Nations Educational, Scientific and Cultur

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号