《怨歌行原文、翻译及赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《怨歌行原文、翻译及赏析(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、怨歌行原文、翻译及赏析译文 作为君王不容易,当臣子实在更难。一旦得不到君王的信任,就会被猜疑,引起祸患。周公辅佐成王,推心为王室效力,只因为他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死这件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公实在没有办法,就到东方避祸三年,在外躲避漂流,他每每想起这件事,常常会悲愤地伤心落泪。皇天的神灵显灵,上天警告周成王。大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼,天威是不可触犯的。周成王穿戴素服以探求天变的原因。知道是因为周公,周成王就哀叹不已。我想唱完这首歌,但这首歌又悲且又长。今天我们共同欢乐,分别后不要相互遗忘。 注释 金滕:是用金属封缄的柜子。这里是运用典故。尚书记载,周武王病
2、危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,藏在金滕中。 功不刊:是说功绩不可埋没。 二叔:指管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于周成王。 待罪居东国:这里运用的是典故。指周成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年这件事。 流连:不断。 皇灵:皇天的神灵。 拔树偃秋稼:据尚书记载,大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼。 干:触犯的意思。 素服:丧服,以示认罪。这里是说周成王穿戴素服以探求天变的原因。 公旦:周公名字叫姬旦。 简析 作者:佚名 曹植后期的作品主要反映了曹魏统治集团内部的矛盾,控诉了曹丕父子对他的迫害,抒发了自己备受压抑,有志不得伸的满腔悲愤情绪,表达了自己不甘阶下囚的生活,希冀用世的强烈愿望。这篇怨歌行抒发了诗人对曹丕残害手足的满腔悲愤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了统治集团内部残酷的斗争,是诗人后期的 忧生之磋 。