古歌原文、翻译及赏析

上传人:痞** 文档编号:144497480 上传时间:2020-09-09 格式:DOC 页数:2 大小:26.04KB
返回 下载 相关 举报
古歌原文、翻译及赏析_第1页
第1页 / 共2页
古歌原文、翻译及赏析_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《古歌原文、翻译及赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古歌原文、翻译及赏析(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、古歌原文、翻译及赏析萧萧:寒风之声。 胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。飙(bio)风:暴风。 修修:与 翛翛 通,鸟尾敝坏无润泽貌,这里借喻树木干枯如鸟尾。 思:悲。末二句是说难言的悲感回环在心里,好像车轮滚来滚去。 鉴赏 作者:佚名 读这首诗,容不得人情感上有所酝酿,劈头便为一派浓重的忧愁所笼盖 一个苍莽悲凉的秋日,一场郁郁无欢的怅饮,本已令人愁闷难耐。何况还有那吹不尽的秋风,老是在帐外 萧萧 地响,更教人愁杀。 秋风萧萧愁杀人 ,这一句突发的啸叹,正将主人公心头的万缕愁绪,化作烈烈秋风, 苍茫而来 ,立时令人生出一种 不可遏抑 的困扰之感。 出亦愁,入亦愁 ,则以细节刻画,抒写愁

2、苦中人的坐立不安。不禁使人感到,那困扰着主人公的忧愁,竟怎样难以趋避、无可摆脱。受这困扰的,不止主人公一人: 座中何人谁不怀忧? 既称 何人 ,又加 谁不 ,这双重反问告诉人们:那忧愁正如病魔一样,已侵袭到所有在座者的心腑。使主人公所对无非忧者、所闻无非愁叹 这样的日子,真能耗蚀人的青春,加速衰老之期的到来。难怪主人公要发出 令我白头 的幽幽哀叹了。 以上一节,一味写 愁 ,使人来不及细想,先就浸染上了那摆脱不开的忧愁。读者不免要问:诗中主人公是谁?他究竟为什么如此忧愁?第二节诗,正为读者解开了疑团: 胡地多飚风,树木何修修! 胡地 ,即塞外胡人居处之地。主人公既呼之为 胡 ,可见他自己不是胡

3、人。联系下文 离家日趋远 一句,可知主人公应是远离家乡、出塞戍守的汉卒。对于初到塞外的旅人来说,那 大漠孤烟直,长河落日圆 (王维使至塞上)的异域风光,实在是新鲜而奇妙的。但作为戍卒而久居胡地,看惯了浩瀚的黄沙,见不到几多绿意。秋冬之际,唯有呼啸的飚风,时时摇撼着稀疏的高树。那滋味可就大不好受了。它们所能勾起的,只能是千重忧虑、万里思情。读到这里,读者便可恍然大悟:主人公之所以 出亦愁,入亦愁 ,座中之人之所以 谁不怀忧 ,那都是心揣着有家难归的万里离思的缘故。在这样的断肠人眼中,无论是 飚风 ,无论是 修树 ,触目间全都化成了一片愁雾。故此二句看似写景,实亦写愁,正与上文 秋风萧萧愁杀人 相

4、应,将满腹的忧愁 外化 了。 如果说,忧愁可以催人衰老,它首先带给人们的,则是憔悴和消瘦。 离家日趋远,衣带日趋缓。 诗中的主人公,正因为飘泊异乡、离家日远,被愁思消磨得茕茕骨立了。但诗人却不肯明言,而是巧妙地运用 衣带 之 日缓(松) ,以反衬主人公身躯的日见消瘦,写得含蕴不露而哀情深长。一位形销骨立的戍卒,就这样独伫于塞外荒漠,默默无语地遥望着万里乡关: 心思不能言,肠中车轮转。 他不是无语可说,而是心中塞满了愁思,纵然有千言万语,也难以表达。要描述这样一种痛苦之状,笔墨是难以胜任的。但人们在极度痛苦之中,想象力就往往特别活跃,笔底口中便常常跳出奇语。卫风 河广的主人公,在眺望黄河彼岸的故

5、国时,思归心切,就唱出了 谁谓河广,一苇杭(渡)之 的奇句。而这首歌的主人公,为抒写胸中难以排遣的痛苦,竟想出了 肠中车轮转 这一奇喻。用滚滚车轮在肠中的转动,写主人公无可言传的曲曲愁思,真是形象得教人吃惊。也正因为如此,戍卒那离家万里的痛苦怀思,才以更强的力度震荡了读者的心弦,使人不能不为之悚然动容。 有人认为,古歌所抒写的,是 游子天涯之感 ,恐怕不确。从上文的分析可知,它应该就是 胡地 戍卒的思乡怀归之作。东汉曾多次对羌人用兵,战争均延续十数年之久。朝廷之将贪功而无能,至使离乡征戍之卒 进不得力战,退不得温饱 ,大批丧生于 胡地 、边境。这正是古歌之类思乡之作产生的背景。这首歌熔抒情、写景于一炉,在 秋风萧萧 中抒写困扰戍卒的愁思;又将它融于异乡的修树、荒漠的飚风之中,变得更加蓬勃、纷扬;最后忽设奇喻,将其化为辘辘车轮,在肠中滚转不已。如此形象的情感抒写,显示出汉乐府民歌在抒情艺术上已有怎样长足的进步。能够与它比美的,在汉代,恐怕只有 长于抒情 的古诗十九首了。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号