示秬秸原文、翻译及赏析

上传人:痞** 文档编号:144497396 上传时间:2020-09-09 格式:DOC 页数:1 大小:24.04KB
返回 下载 相关 举报
示秬秸原文、翻译及赏析_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《示秬秸原文、翻译及赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《示秬秸原文、翻译及赏析(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、示秬秸原文、翻译及赏析译文 月亮从城头落下去,早晨的霜厚得像雪一样;更鼓从楼上响起来,声音冷涩得仿佛要断绝。捧着装饼的盘子,走出家门,拖着长声叫卖。这时候,街市上从东到西,一个人还没有呢! 寒冷的北风吹来,像箭一样射在饼上。我担心的不是自己衣服穿得少,而是我的饼会冷掉!孩子们啊,人们从事的职业并无高低贵贱,但意志都必须坚强。男子汉要自食其力,哪能做游手好闲的懒汉呢!注释秬秸:张耒的两个儿子张秬、张秸赏析作者:佚名 这首诗的题目很长,原文是: 北邻卖饼儿,每五鼓未旦即绕街呼卖,虽大寒烈风不废,而时略不少差也。因为作诗,且有所警,示秬(读 巨 )秸(读 街 。) 这实际上是本诗写作动机的一个详细说

2、明。最后一句的意思就是写给他的两个儿子 秬 和 秸 看,所以我们就用这三个字作题目。 北风吹衣射我饼,不忧衣单忧饼冷 这两句,显然是在学习白居易的 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒 (卖炭翁)。但是,请大家仔细比较一下,就知道张诗在使用文字比不上白居易:一、张诗又是 吹 ,又是 射 ,何其累赘!二、两个 衣 字,两个 饼 字,两个 忧 字,字重意拙。三、读起来也不顺口。四、而白诗格律整齐押韵,读起来顺口。五、 可怜 二字,突出了诗人对卖炭翁的无限同情。六、 衣单 、 心忧 、 炭贱 、 天寒 ,全是主谓结构的词组,读起来突出后一个字,非常具体地写出了卖炭翁的心理,表明了四者之间的逻辑关系。老人不仅不忧自己的衣单,而且希望天气更冷,这就显得更加悲惨了。 钱钟书先生说: 在 苏门四学士 中,张耒的诗作最富有关怀人民的内容。这首诗就是一个很好的例证。北邻卖饼儿五更天就 绕街呼卖,虽大寒烈风不废 。此诗以深切的同情,晓畅如话的诗句,生动地描述了卖饼儿的情状。如果说 不忧衣单忧拼冷 是从白居易卖炭翁) 心忧炭贱愿天寒 一句化出;结句的勉励之辞 业无高卑志当坚,男儿有求安得闲 ,则给全诗注入一般积极向上的清风。北邻卖饼儿每五更未旦即绕街呼卖,虽大寒烈风不废,而时不少差,因为作诗,且有所警示。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号