拖航合同(中国海事仲裁委员会版)

上传人:c****e 文档编号:144216594 上传时间:2020-09-06 格式:DOCX 页数:17 大小:25.61KB
返回 下载 相关 举报
拖航合同(中国海事仲裁委员会版)_第1页
第1页 / 共17页
拖航合同(中国海事仲裁委员会版)_第2页
第2页 / 共17页
拖航合同(中国海事仲裁委员会版)_第3页
第3页 / 共17页
拖航合同(中国海事仲裁委员会版)_第4页
第4页 / 共17页
拖航合同(中国海事仲裁委员会版)_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《拖航合同(中国海事仲裁委员会版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拖航合同(中国海事仲裁委员会版)(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、拖航合同1 Date and place of Agreement 合同签订日期和地点2.Tugowner/place of business拖轮船东/营业地3.Hirer/ place of business租船人/营业地4.Tow (name and type) 被拖物(名称和类型)5.Gross tonnage/ displacement tonnage总吨位/排水量6.Maximum length/maximum breadth & towing draught (fore and aft)最大长度/最大宽度和拖航吃水(前后吃水)7.Flag and place of registry

2、 船期和登记地8.Registered owners 登记船东9.Classification society 船级社10.P. & I. liability insurers 保赔责任承保人11.General condition of tow 被拖物概况12. Particulars of cargo and/or ballast and/or other property on board the tow被拖物上货物和/压载和/或其他财产的详细情况13.Tug (name and type) 拖轮(船名和类型) 14.Flag and place of registry 船期和登记地15

3、.Gross tonnage 总吨位16.Classification society 船级社17.P. & I. liability insurers 保赔责任承保人18.Certificated bollard pull (if any) 额定系柱拖力(如有) 19.Indicated horse power 指示马力20.Estimated daily average bunker oil consumption in good weather and smooth water 良好天气及海况时预计燃油平均日耗量(a)at full towing power with tow 拖带被拖物

4、全速拖航时(b)at full sea speed without tow 不拖带被拖物全速航行时 21. Winches and main towing gear 绞车和主要拖航索具22.Nature of service(s) (Cl. 1) 服务性质(条款1) 23.Contemplated route (Cl. 17) 计划航线(条款17) 24.Place of departure (Cl. 7) 起拖地(条款7) 25.Place of destination (Cl. 8) 目的地(条款8)26.Free time at place of departure (Cl. 2(g)

5、起拖地免费时间(条款2(g) 27.Free time at place of destination (Cl. 2(g) 目的地免费时间(条款2(g) 28.Notices (Place of departure) (Cl. 7(c) 通知(起拖地)(条款(c)(a)Initial departure period (from/to) 最初起拖通知(从/到)(b)Initial departure notice (days notice/days period)最初起拖通知(提前通知天数/起拖期限)(c)Final departure period and notice (days noti

6、ce/days period)最终起拖期限通知(提前通知天数/起拖期限)(d)Final departure time and date notice (days notice)最终起拖期限和日期通知(提前通知天数)(e)Notice to be given to 通知应发至 29.Delay payment (Cl. 2(g) 延滞费(条款2(g) (a)Port rate 在港费率(b)Sea rate 航行费率30.Riding crew to be provided by (also state number to be provided) (Cl. 9)由谁提供被拖物随船船员(注明提

7、供的人数) (条款9)31.If riding crew provided by Tugowner state amount per man per day payable如由拖轮船东提供被拖物随船船员,注明租船人对每人每天应付金额。32.Lump sum towage price (also state when each instalment due and payable) (Cl. 2) 拖航总承包价(注明每一期付款时间)(a)Lump sum towage price 拖航总承包价(b)amount due and payable on signing Agreement 签订合同时

8、应付金额(c)amount due and payable on sailing of tug & tow from place ofdeparture起拖时应付金额(d) amount due and payable on passing of tug and tow off拖航经过时应付金额(e) amount due and payable on arrival of tug& tow at place of destination抵目的地时应付金额33.Payment of lump sum & other amounts (state currency, mode of paymen

9、t, place of payment and bank account) (Cl. 2)总承包价和有关款项的支付(注明货币、支付方式、地点及银行帐号)34. Interestrate (%) per annum to run from (state number of days) after any sum is due (Cl. 5) 任何款项到期后的年利率(注明从到期后多少天起算)(条款5)35.Security (state sum, by whom to be provided and when) (optional, only to be filled in if expressl

10、y agreed) (Cl. 6)保证金(注明金额、由谁提供、何时提供)(供选择使用)(条款6)36. Current costof tugs bunker oil (also state type of bunkers) (Cl. 2(e)拖轮燃油现价(注明燃料种类)(条款2(e)37.Cancelling date, if any agreed (Cl. 16(e)取消合同日期,如经商定(条款16(e)38.Cancellation fee (Cl. 16) 取消合同费(条款16)39.Numbers of additional clauses, covering special prov

11、isions, if agreed附加条款数It is mutually agreed between the party mentioned in Box 2 (hereinafter called “the Tugowner”) and the party mentioned in Box 3 (hereinafter called “the Hirer”) that the Tugowner shall, subject to the terms and conditions of this Agreement which consists of PART I including add

12、itional clauses, if any agreed and stated in Box 39, and PART II, use his best endeavors to perform the towage or other service(s) as set out herein. In the event of a conflict of terms and conditions, the provisions of PART I and any additional clauses, if agreed, shall prevail over those of PART I

13、I to the extent of such conflict butno further and the English printing Clause shall prevail over the Chinese printing Clauses in this Agreement.由第2栏中所指定的一方(下称拖轮船东)和第3栏中指定的一方(下称租船人)双方商定,拖轮船东应根据由第一部分及经过商定并载在第39栏中的附加条款和第二部分所组成的本合同条款和条件,尽最大努力完成本合同所规定的拖航和其他服务。一旦条款和条件之间互有抵触,则第一部分的条款及经过商定的附加条件应优先于第二部分条款,但

14、仅限于该抵触部分,而不涉及其他内容。本合同英文印刷条款应优先于中文印刷条款。Signature (Tugowner) 签字(拖轮船东)Signature (Hirer)签字(租船人)PART1 (第一部分条款)1.The Tow “The Tow” shall include any vessel, craft or object of whatsoever nature including anything carried there on as described in PART I to which the Tugowner agrees to render the service(s)

15、 as set out in Box 221.被拖物“被拖物”指拖轮船东同意为其提供第22栏中的服务并在第一部分载明的不论何种性质的任何船舶、舰筏或物体包括其所装载的任何物品。2.Price and Conditions of Payment(a) The Hirer shall pay the Tugowner the sum set in Box 32 (hereinafter called “the Lump Sum”) (b) The Lump Sum shall be payable as set out in Boxes 32 and 33 (c) The Lump Sum and all other sums payable to the Tugowner under this Agreement shall be payable without any discount, deduction, set-off, lien, claim or counter-claim, each instalment of the Lump Sum shall be fully and irrevocably earned at the moment it is due as set out in Box 32, Tug and/or Tow lost

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号