外语专业学年论文.

上传人:左****笑 文档编号:144011629 上传时间:2020-09-04 格式:DOC 页数:15 大小:106.50KB
返回 下载 相关 举报
外语专业学年论文._第1页
第1页 / 共15页
外语专业学年论文._第2页
第2页 / 共15页
外语专业学年论文._第3页
第3页 / 共15页
外语专业学年论文._第4页
第4页 / 共15页
外语专业学年论文._第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《外语专业学年论文.》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外语专业学年论文.(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 应用技术学院2006级英语专业学年论文写作报告书 姓 名: 刘畅 班 级: 英语0683 学 号: 200613060329 指导老师: 沈勤 周旭阳 设计日期: 2009.11.16 2009.11.21 等级评定: 英语专业第二教研室2009年11月2006级英语专业学年论文写作课程设计任务书一、课程设计目的学年论文写作是英语专业教学计划中一个重要的实践性教学环节。其主要目的在于让学生初步了解论文写作过程中的几个重要步骤-资料的查阅、收集、分析、归纳、整理、论文选题的确定以及写作大纲的拟定、正文的撰写等。二、课程设计的对象英语专业0681-0683班全体学生。三、 课程设计内容及要求学年

2、论文写作内容分为以下几个部分:(1)文献综述。该部分要求学生在教师的指导下,大量地查阅、搜集写作素材(其中外文资料不少于5篇,中文资料不少于10篇), 根据所查阅的文献资料,用中文撰写2500-3000字的文献综述,文后应列出所查阅的文献资料。(2)开题报告。内容包括:课题的目的与意义;课题发展现状和前景展望;课题主要内容和拟解决的问题;研究方法、步骤和措施;(3)论文正文部分内容。包括目录、摘要、关键词(中英文)和参考文献等。论文选题范围有以下几大类:1. 英语语言、文化包括对句法、语义、语用及语言文化对比等研究。2 .翻译理论与实践研究包括翻译理论与翻译技巧、文体翻译、风格翻译、修辞等。3

3、.文学评论类运用文学评论的基本方法对作品、作家、文学流派和文学思潮进行研究。4.商务英语研究类-此类研究的重点应放在商务英语的语言特点、句法结构特征、专业术语表达规律及文体特征和翻译方法等方面。四、课程设计时间及指导教师课程设计时间:20092010学年第一学期第11周指导教师: 英语0681-刘欣、谭芳 英语0682-佘锡铭、沈文辉英语0683沈勤、周旭阳 五.成绩评定指导教师根据学生提交的所撰写的文献综述、开题报告、论文正文的质量,以及写作过程中的表现,按优、良、中、及格和不及格五个等级给出学年论文的成绩。 英语专业第二教研室 2009年11月文 献 综 述1文献综述:结合所选论文题题目情

4、况,根据所查阅的文献资料,撰写2500-3000字左右的文献综述,文后应列出所查阅的文献资料。广告一词原出拉丁语“advertere”,意思是“引起注意”,其目的是为了向公众推介某中商品或服务。而广告英语作为一种就用语言,因为其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展发非常规范的专用语言。现今英语广告翻译必于新兴大翻译领域,这种翻译显然不同于其他文体的翻译,译者需要具备语言学,经济学,营销学,社会学甚至美学等诸鑫学科的知识,更需注意英文广告翻译中的跨文化、跨语言因素,采取独特的翻译策略,并特别要注重不同文化背景下,广告语在不文字之间转化过度引起的种种差异。潘文国(2002)在汉英语对

5、比纲要中指出:广告语反映一个民族的概念与意义体系、反映一个民族的价值体系、反映一个民族的思维方式。它向我们传递商品信息的同时也向我们推销传统的或外来的价值观念等文化信息。汉语和英语分属不同的语言和文化体系,在解读汉英广告语时,我们本民族的思维模式、价值观念和习俗等常常会随广告语的文化内涵一并进入跨文化的交际领域,产生文化上的碰撞。因此,解读跨文化领域广告语的核心在于准确理解广告语在汉英文化中具有的特定内涵。李静舒在英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素中指出:由于跨文化跨语言因素的种差异,译者应了解广告爱受众国的文化传统及语言特点;准确的把握中西文化的差异遵循社会文化习惯进行适当的文化转换,以达到

6、语用上的等效,从而实现原语发出者和译语接受者的交流沟通。吕俊,侯向群(2001)在英语翻译教程中指出:汉英广告语的翻译是一种跨文化、跨语符的交际活动。在这种跨越时空的活动中,两个主体(作者和译者)分属于两个不同的文化体系,不同的时代或者不同的地域。各民族的文化积淀、意识形态、审美倾向都渗透到语言之中。而跨文化交际中的汉英广告语翻译也具有这样的文化特征和内涵的原则。包惠南(2001)在文化语境与语言翻译中指出认:汉英两种语言和文化总体上是“异大于同”。是有效地把握这两种语言各自的特点,既要传达源语中的产品信息,又要表现出目的语译文广告的风格和特征,还要不失强调语气的效果,就必须比较汉英广告语的文

7、化属性,找出其共性和相异性,在具体的文化语境中找到较为切实可行的翻译途径和方法。谭载喜(1999)新编奈达论翻译从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语信息。译者应着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构,即不拘泥于形式对立。尤金奈达(Eugene A. Nida)(1964)在尤金奈达的翻译理论中指出:翻译要求译文和原文之间的形成最贴切、最自然的对等方式,翻译得恰当与译文服务对象作为测量标准。如果译文的读者对译文所做出的反应与原文读对原文所做出的反应基本一致,那么便可认定翻译是成功的。所以,广告翻译应以功能对等为准则,译文与原文有相似的宣传效果、信息传递功能和移情感召功

8、能。傅仲选(1993) 在实用翻译美学认为中指出:翻译是审美(译者)通过审美中介(译者的审美意识)将审美客体(原文)转换为另一审美客体(译文)的一种审美活动。英语广告的翻译,完全就是一种审美的过程。由于美感具有个人直接性、愉悦性和功种陆的特点,这就要求广告翻译者在将源语广告的信息转换目的语的过程中尽量保留美感的这些特点,不能机械沿袭普通翻译的标准。马洪(1998)认为,广告(advertising)是以广告主的名义,通过宣传媒体向目标购买者传达商品或劳务的存在、特征和顾客所能得到的利益,激起消费者的注意和兴趣所作的有责任传播。凡是用来宣传工商企业的经营方式,介绍商品规格、质量、性能、使用方法以

9、及有助于商品或劳务销售的公开宣传,无论是口头的还是文字的,实物的还是图像的,都属于广告及广告语(advertising slogan)系列。赵昌汉在双关与翻译中指出:双关作为一种有效的语言修辞手法,在广告英语语中采用谐(同)音、语义的双关手段,既能吸引人的注意力,又能引发联想,达到花费少、效益高的广告效果,具有独特的美感。双关的泽译难度较大,作为译者应全面理解文意,适当采用不同译法,最大限度地再现原文。黄 勤(2003)在论英语广告语篇中无动词小句的功能与翻译中指出:英语语篇中的无动词小句具有丰富的表现形式。在不同文体的语篇中,它们构成不同的风格情景,汉译英时,可以情景理论为理论依据,尽可能保

10、持原作中情景数量和顺序安排,从而尽可能保持原作的风格。进行广告文体的翻译时,首先应尽可能考虑不改变原结构形式,进行直译。其次才是改变原结构形式,在保持原文风格的的前提下,进行意识。总原则是要准确传递原语信息,再现其文体风格,使译语读者对译语的反映尽可能接近原语读者对原语的反应,从而实现功能对等基础上的等效翻译。付伊(2004)在修辞学习中指出为了使表述内容形象化、具体或使主要词语鲜明突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆,广告常使用修辞手法。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻,象征,对偶,双关等修辞上,其中最难处理的是双关的翻译。因此广告用语的翻译应尽量做

11、到两全其美。谭卫国(2003)在英汉广告修辞的翻译中指出:有时一个词,一个短语或一个句子的翻译,因为汉英存在较大的文化差异,言习惯和表达方式也不尽相同,为了确保译文忠实、顺畅和明朗,采用直译加意译的方法较为有效。前人从跨文化、跨语言,广告修辞以及美学角度对英语广告的翻译进行了研究并在遵循原则“忠实、简练和传神”的基础上提出了有效的翻译方法如:直译法、意译法、直译加意译法、音形意兼顾法和纯音译。但为了使英语广告的翻译更加准确完美,英语广告的翻译方法和应遵循的原则还有待研究。参考文献1 Engene A. Nida & Charles R. Taber, The theory and practi

12、ce of translaton, M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1991.2 Eugene A. Nida, language, culture and Translating, M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.3 Peter Newmark, A textbook Translation, M. Shangehai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.4 Su

13、san Bassnett, Translation studies (Third Edition), M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educawtion Press, 1991.5 包惠南. 文化语境与语言翻译M. 北京翻译出版社公司, 2001.6 付伊. 修辞学习, 2004年第5期.7 傅仲选. 实用翻译美学M. 上海: 上海外语教育出版社, 1993.8 黄勤. 论英语广告语篇中无动词小句的功能与翻译,山东外语教学2003年第6期(总第97期)9 李静舒. 沈阳大学学报 2005年10月: 第17卷第5期.10 吕俊, 侯向群. 英汉翻译

14、教程M. 上海: 上海外语教育出版社, 2001.11 潘文国. 汉英语对比纲要M.北京:北京语言文化大学出版社,2002.12 谭卫国. 英汉广泛修辞的翻译J . 中国翻译,2003.13 谭载喜. 新编奈达论翻译 199914 赵昌汉. 太原科技TAIYUANTECHI2005年1月第1期开 题 报 告2开题报告:一、课题的目的与意义;二、课题发展现状和前景展望;三、课题主要内容和拟解决的问题;四、研究方法、步骤和措施;五、参考文献浅析英语广告语的翻译 一、课题的目的的与意义课题的目的: 本文将在前人的研究基础直对英语广告的翻译与方法进行归纳总结并提出一些新的、行之有效的翻译方法。并从直译

15、法、音译法、泽译法、转译法、仿译法对英语广告的翻译作了初步的研究。、课题的意义:英语广告的翻译方法将直接影响它的翻译结果。译文能否清楚的明白的表达出原文的意思,能否被广告受语国的人民所接受在很大程度上取决与是否运用了恰当的翻译方法。恰当的翻译方法不仅能够有效的传达原文的意思;还可以使译文更加生动、形象,容易被受语国人们所接受。因此,了解英语广告的翻译方法是十分必要要。二、国内外研究现状广告翻译的目的是有效的传递信息,为了达到这个目的前人从多个方面对广告翻译做了研究。李静舒、包惠南从文化差异的角度指出不同的民族有不同的思维模式、价值观念和习俗,翻译英语广告好时了解广告受众国的文化传统及语言特点,准确的把握文化差异,遵循社会文化习惯进行知当的文化转换,可以达到语

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号