语言重组技巧-文档资料

上传人:日度 文档编号:143371957 上传时间:2020-08-28 格式:PPT 页数:8 大小:42KB
返回 下载 相关 举报
语言重组技巧-文档资料_第1页
第1页 / 共8页
语言重组技巧-文档资料_第2页
第2页 / 共8页
语言重组技巧-文档资料_第3页
第3页 / 共8页
语言重组技巧-文档资料_第4页
第4页 / 共8页
语言重组技巧-文档资料_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《语言重组技巧-文档资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言重组技巧-文档资料(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1,Interpreting Expression,Reconstruction Skills,2,The importance of reconstruction in interpreting,Because of the huge differences between Chinese and English culture, the word-for-word translation cant achieve the desired results when we are interpreting. Thus, we have to interpret meaning instead

2、of words so we dont get stuck over words or structures when an immediate equivalent cant be found. Then , we need try to use reconstruction skills.,3,Reconstruction skills,Conversion Paraphrasing Addition Omission,4,Conversion(转换),e.g: 1.In English-Chinese translation, we translate nouns or preposit

3、ions to verbs. He is a good public speakers. 译:他很擅长演讲。 2. “我谨代表(厦门)市委市政府.” 译:”on behalf of the municipal government, and the CPC(Xiamen) committee”,Word class,Sentence pattern,Conversion,5,Paraphrasing(释义),It is very important for interpreter to translate words and sentences in many expressions. It

4、can help interpreter dont get stuck over words or structures.,6,Addition(增补),In some occasions, there are some professional terms which the audiences may get confused, then the interpreters should explain those words.,7,Omission(省略),When some speakers expressions are verbose(重复啰嗦), the interpreter cancel the verbose parts to help them deliver information clearly and completely.,8,Thank you!,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 专业基础教材

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号