《语言重组技巧-文档资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言重组技巧-文档资料(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、1,Interpreting Expression,Reconstruction Skills,2,The importance of reconstruction in interpreting,Because of the huge differences between Chinese and English culture, the word-for-word translation cant achieve the desired results when we are interpreting. Thus, we have to interpret meaning instead
2、of words so we dont get stuck over words or structures when an immediate equivalent cant be found. Then , we need try to use reconstruction skills.,3,Reconstruction skills,Conversion Paraphrasing Addition Omission,4,Conversion(转换),e.g: 1.In English-Chinese translation, we translate nouns or preposit
3、ions to verbs. He is a good public speakers. 译:他很擅长演讲。 2. “我谨代表(厦门)市委市政府.” 译:”on behalf of the municipal government, and the CPC(Xiamen) committee”,Word class,Sentence pattern,Conversion,5,Paraphrasing(释义),It is very important for interpreter to translate words and sentences in many expressions. It
4、can help interpreter dont get stuck over words or structures.,6,Addition(增补),In some occasions, there are some professional terms which the audiences may get confused, then the interpreters should explain those words.,7,Omission(省略),When some speakers expressions are verbose(重复啰嗦), the interpreter cancel the verbose parts to help them deliver information clearly and completely.,8,Thank you!,