中日语言文化比较

上传人:灯火****19 文档编号:142992946 上传时间:2020-08-25 格式:PDF 页数:1 大小:1.17MB
返回 下载 相关 举报
中日语言文化比较_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中日语言文化比较》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中日语言文化比较(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、人 文 论 坛 156 INTELLIGENCE 中日语言文化比较 西安文理学院 外国语言文学系 王 华 摘 要:日本文化深受中国文化的影响,日语语言中也大量地使用了汉语词汇和 汉语修辞,但中日语言在语言结构、语言行为、敬语应用及思维意识等方面仍存在 差异。 关键词:汉语 日语 语言文化 中日两国由于特殊的地理位置,两国之间有着源远流长 的文化交流史。“中国的儒教和经由中国传到日本的佛教以 及 19 世纪开始传到日本的西方文化,都给日本文化以及日本 人的思维方法和行为准则带来了很大的影响,对现代日本文 化的形成起到了积极的作用。” 一、中日语言构词所表现的地域文化 中日两国都擅长形象思维。 但

2、是由于中国属于大陆文化, 日本属于海洋文化,因此,同一种事物,在双方的社会文化 环境中给人的具体形状或样子却是不一样的。如脚掌或脚趾 上角质层增生而形成的小圆硬块, 中国人形象地称为 “鸡眼” , 因为大陆文化以农文化为主,驯养家禽历史比较悠久。相反 日本是海洋文化,接触鱼较多,故称之为魚目。在比喻 长者经验丰富时,汉语中用的是农作物“姜”,谓之“姜还 是老的辣”;日本用的是海洋动物乌龟的“龟壳”,谓之亀 甲年功。 二、中日语言结构所表现的思维特点 中日语言从结构上看:词序不同、重点不同,导致结论 不同。 比如以汉语: “我吃饭” 与 “我不吃饭” 为例, 日语是 私 飯食 、 私飯食 。 汉

3、语的语序是主、 谓、宾。作为重点的谓语“吃”紧挨着主语,是讲话人先向 对方表明自己对话题内容的态度。表示否定的副词“不”字, 是说话人话题内容的重心所在,因此放在了位于“吃”的前 边。 这种语言思维是一种积极的具有说服或明确的意思表达。 是结论先行的一种表达方式。而日语的语序是主、宾、谓。 作为句子重心的谓语放在句子的最后,是说话人最后向对方 表明自己对话题内容的态度,是一种消极希望对方领会的意 思表达。表示否定的放在谓语的后边,是属于结论 后行的表达方式。 三、中日语言交际所表现的暧昧文化 日本四季分明,风景优美,但国土狭小,资源贫乏。而 在这个既受益于自然又受制于自然的国土上生活的日本人,

4、 自然形成了“中庸”的哲学观,崇尚“和为贵”的处事原则。 因此,日本人在拒绝对方时,多采取非常委婉、暧昧的方式, 不正面拒绝。“当有些话如果考虑到说出来会使人难堪的情 况下”,他们往往只说半句话 , 采取诱导式的发言方式去“诱 导对方说出自己想说的话”,并且“说话留有余地,把结论 留给对方去推测”。2 中国人虽然也讲究委婉,但大多还 是以坦诚直率为美德的,“知无不言,言无不尽”,不喜欢 讲话绕弯子、拐弯抹角。例如:一个学习日语的中国留学生 星期天早晨给日本老师打电话,说想去家里见他,询问方便 与否,日本老师回答:、。中国留学生 以为日本老师现在有点小事,便说:夜 (那么晚上可以吗?)。显然中国

5、留学生没有 理解、是一种拒绝的表达方式。 四、中日敬语比较 敬语是日本人在交际活动中根据说话人、听话人以及话 题提及人之间的尊卑、长幼、亲属等差别,说话人为表示自 己的敬意而使用的一种语言表达方式。中日两国在平日交际 中虽然都有使用敬语的现象,但是在许多方面都存在差异。 1、人称代词的异同。日语的人称代词比现代汉语丰富, 比如第一人称, 中日语都有谦逊的说法, 但汉语的 “在下” 、 “小 生”等多见于早期白话,现不论男女老幼均用“我(我们)” ; 日语中除了小生、吾輩、手前等谦逊语外,还有像 ()、()这种男女有别的人称代词。 2、称谓的异同。汉语中称呼不熟悉的人在其姓(名)后 加 “同志、

6、 先生、 小姐” ;日语用接尾词 、 様 。 朋友同事之间汉语多直接称呼姓名,也可在前冠以“老、小” 等词;日语则用、君、 ;对上司, 在其姓后加职务或者直接称呼职务,中日语皆有此用法。 3、敬语词汇的异同。现代汉语除了人的称谓以外,语言 方面表示敬意的手段很少,主要通过一些词的活用来表现, 这是日语没有的。而日语中根据谈话对象采用尊他、自谦敬 语动词的形式汉语里不太多见,有时日语中用敬语在汉语中 是无法表述的。比如: 飯食、 飯 翻译成汉语都是“吃饭”,但是食只是一般陈述, 是 食 的自谦语, 以自谦表示动作主体 私 的动作,从而达到尊敬对方谈话的目的,汉语却没有类似的 说法。 4、接头词的

7、异同。中日两国语言中都有表示尊敬和自谦 的接头词。 中文中有 “您、 贵” ,“弊、 拙” 等, 而日语中有 、 , 弊、拙等。但是日语的接头词、除了表示对对 方的敬意之外,在日常生活中的很多地方也都很常用,如 寺、 天気、 新年 等, 这是日语中美化语的一种表现形式, 没有什么实际的意义,只是起到美、雅、语气柔和的作用, 而汉语中没有美化语。 五、结束语 “语言不能脱离社会独立存在,是文化形成的重要组成 部分。文化内容的表现是通过语言作为载体的。”各民族语 言表达方式是其民族思想、社会文化的具体表现。如果脱离 该民族的社会、 文化, 孤立地去研究语言, 那只能是只见树木, 不见森林。中日文化交流源远流长,不少东西可以互相借鉴, 互相引用,通过中日语言文化等方面的比较,能更好地掌握 这两种语言以及所表现的文化现象,从而达到更好更顺畅交 流的目的。 参考文献: 1 王玉芝 . 日语学习与日本文化 J. 社会科学论坛, 2004,(4) 2 中村元 . 中村元選集日本人思惟方法 M. 春秋 社,94.4 3 祝大鸣 . 日语语言文化特点四探 J. 外语学刊, 1997.(1) 4 邓炎昌、刘润清 . 语言与文化 M. 北京:外语教学 与研究出版社,1989. 作者简介:姓名:王华 性别:女 职称:讲师 出生年月: 1981 年 3 月 专业:日语语言文学 籍贯:陕西西安

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号