汉语外来词1讲义教材

上传人:yuzo****123 文档编号:142727131 上传时间:2020-08-22 格式:PPT 页数:42 大小:2.75MB
返回 下载 相关 举报
汉语外来词1讲义教材_第1页
第1页 / 共42页
汉语外来词1讲义教材_第2页
第2页 / 共42页
汉语外来词1讲义教材_第3页
第3页 / 共42页
汉语外来词1讲义教材_第4页
第4页 / 共42页
汉语外来词1讲义教材_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述

《汉语外来词1讲义教材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语外来词1讲义教材(42页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、汉语中的外来词,汉语中外来词的简介,汉语中外来词的传播,汉语中外来词的类型,外来语对汉语的影响,汉语中外来词的特征,“语言同文化一样很少 是自给自足的。交际的需 要使说一种语言的人和说 临近语言的或文化上占优 势的语言的人发生直接或 间接接触。”,萨丕尔,萨丕尔说“语言很少是自给自足的”,它们经常进行着跨语言文化式的词语代码转换,从而生成民族化的外来词。 也就是在语言接触过程中,一种语言从另一种语言中吸收借用的词。吸收外来词的目的主要是为了丰富本民族语言,特别是本族语言的词汇系统。,吸收外来词的目的,根据时代背景的不同,外来词传入有三个大的高潮。,汉唐时期(公元前206-907年) 晚清至五四

2、约一百年 20世纪80年代我国实行对外开放 改革时期以来,外来词缘何传入我国,汉唐时期(公元前206-907年),政治稳定、经济文化繁荣、民族矛盾趋于缓和 国家派出使节前往各国进行交流活动,带入了很多外来文化,进而产生了外来词。 张骞出使西域,玄奘求取佛经。 从西域传入中国的大部分都是动 植物、食品、乐器的名称。 如葡萄、茉莉、石榴、鸦片、狮子、 骆驼、琵琶等。,晚清至五四约一百年,外国侵略者携带他们自己国家的文化闯入中国,中国被迫吸取了大量的外国文化以及随之而来的大量的外来新词。,20世纪80年代我国实行对外开放改革时期以来,经济迅速发展、政治地位稳步提高 社会面貌、价值观念、道德观念和语言

3、观念随着发生重大变化,社会中新事物、新概念、新思想的涌现引起大量新词的出现。,期间的外来新词受国民文化选择的影响,多以高科技、新思想、新事物为主。 如基因、纳米、镭射、曲奇、寿司、脱口秀等。,外来词是如何传播的,扩张本国声誉的同时吸收外来文化 通过宗教传播 通过侵略战争或者社会变革 通过传播媒体和大众传播,张骞出使西域。 公元前139 年汉武帝派张骞出使西域,此后两汉与西域各国的交流日渐频繁。丝绸之路的开通,使得中亚文化大量涌入中原。 苜蓿、玛瑙、葡萄、石榴、菠菜、祖母绿、狮子、猩猩,扩张本国声誉的同时吸收外来文化,*佛教传入中国。 佛教最早大约在东汉明帝时代传入中国,隋唐之际佛教文化最为鼎盛

4、。由于汉语中无法找到相应的词语,佛经中的专门术语只能通过原音转写成汉语,因此,与佛教有关的外来词很多。 佛、达摩、地狱、因果、世界、轮回,通过宗教传播,1840年鸦片战争。 西方列强用大炮打开古老中国的大门,一些有识之士出于自强的需要,开始积极地学习西方文化。 阿司匹林、歇斯底里、卡通、布丁、沙龙、啤酒、乌托邦,通过侵略战争或者社会变革,通过侵略战争或者社会变革,改革开放。 80 年代后,中国恢复了与各国的交往,语言接触和外来词的引进也呈现多元化的倾向,外来词语的吸收呈现多方位渗透、多层次引进的态势。 摩丝、比基尼、快餐、菜单、软件、回车、白领、小资,*社会的高速发展,中国和国际社会的进一步接

5、轨,使代表世界高新科技及异域风情的外来词如潮水般涌进我们的生活。,通过传播媒体和大众传播,汉语中的外来语类型,音译外来词 意译外来词 音译兼意义的外来词 字母外来词,音译外来词,比基尼bikini 马拉松Marathon 高尔夫golf 沙龙salon 色拉salad 布丁pudding 三明治sandwich 比萨pizza 巧克力chocolate 柠檬lemon 白兰地brandy 威士忌whisky 雪茄cigar 芭蕾ballet 迪斯科disco 探戈tango 摩登modern 摩托/马达motor,意译外来词,快餐fast food, 自助餐self-service, 鸡尾酒c

6、ocktail 绿色食物green food, 超市supermarket, 连锁店chain store 交谊舞social dance, 狐步舞foxtrot, 霹雳舞break dance,传真fax, 软件software 激光唱盘CD/compact disc 寻呼机beeper,万维网WWW/World Wild Web 数字通讯digital communication 机器人robot 飞碟flying saucer 多媒体multimedia 假发falsie 试管婴儿test-tube baby 智商IQ/intelligence quotient 情商EQ/emotion

7、 quotient,意译外来词,音译与意译相结合的外来词,*一半音译一半意译 Apple pie,苹果,派,一半音译一半意译,分贝(decibel) 苹果派(apple pie) 迷你裙(mini-skirt) 因特网(Internet) 空中巴士(airbus) 做秀(make show),音译与意译相结合的外来词,*在音译词后面加上一个表义的 汉语语素,bar,吧,+表义类的汉语语素:酒,酒吧,在音译词后面加上一个表义类的汉语语素,酒吧,汉堡包,爵士乐 拉力赛,曲奇饼,艾滋病 桑拿浴,色拉油,踢踏舞 呼啦圈,吉普车 高尔夫球,多米诺骨牌,字母外来词,*完全用字母表示的 SOS,UFO DV

8、D,MTV NBA,DNA SARS,DJ GPS,CEO,字母外来词,由字母和汉字构成的 T型台、SIM卡、IC卡 IP电话、IP地址、BP机 KTV包间 e时代、B超 POS机、AA制,汉语中外来词的特征,不稳定性 融合性 时代性 派生性,不稳定性,某些外来词在汉语词汇系统内部存在着一种潜在的不稳定性 以英语为例,从汉语的角度看,由于这类外来词的形成仅仅参照英语原词的语音形式,各音节为纯粹的记音符号,此内各音节见未能进一步形成语义关联,故内部形式为“零”。零内部形式的外来词的汉语词汇系统中存在着潜在的不稳定性。,现代汉语中的固有词语基本采取“词根复合法”,词语内的各结构项容易形成组合关系。

9、 也就是说,它们大多具有内部形式:而这类外来词由于不具有内部形式,其词内各成分间就没有语义链维系,这就使得这种语音的线性序列极易受到破坏。 例如: violin梵哑铃小提琴 penicillin盘尼西林青霉素 ultimatum哀的美顿书最后通牒,由于不同种类的语言系统规定性的差异,汉语词汇系统对这类无内部形式的纯音译词必然产生一种隐性的、潜在的抗拒。 另一方面,由于外来词的原词的内部形式随着其语音形式的转换而使其原有内部形式全部或部分丧失。,融合性,贝雷帽beret 卡宾枪carbine 保龄球bowling 扑克牌poker 吉普车Jeep 探戈舞tango 雪茄烟cigar,例如: Co

10、ca cola 直译: 口可口乐 调整后:可口可乐 Bandage 直译: 医用纱布 调整后:绷带,融合性,附带型,保留型,随着时代的发展,外来文化与汉文化不断的发生碰撞与融合,外来词也呈现出一种优胜劣汰的趋势。 旧的外来词也会由于文化环境因素或者是表意上的偏颇被逐渐淘汰或者是弃用,有的回归了汉语原有的表达形式,有的则被新引入的词或汉语新词所替代。,时代性,德先生 赛先生 五四时期引入的外来词,为民主(democracy)和科学(science)的音译,给未来的中国带来了深远的影响。但如今,这两个词已被弃用,成为了一个时代留下的产物。,大多数新产生的词语,都有一个现成的框架、背景。媒体敏锐地捕

11、捉并反映着这些词语的变化,成为展示这类新词新语的重要平台和传播这类新词新语的快捷通道。 于是词语形成的框架就像造词的模子一样, 能批量地产生新词语, 并使其所产生的新词语形成语族。 粉 凉粉、蜜粉、哇粉 秀 服装秀、脱口秀、模仿秀 客 黑客、红客、灰客,派生性,正面影响 负面影响,外来语对汉语的影响,正面影响,1. 外来语在带来新知识的同时,丰富了汉语 的词汇。 2. 外来语丰富了汉语的表现力,同时影响到 国人的思维方式。 3. 外来语的不稳定性促进了词语的简化 。 4. 外来语使汉语的表达更商业化 。,负面影响,汉语欧化 1)复音词的创造 2)主语和系词的增加 3)句子的延长 4)可能式、被动式、记号的欧化 5)联结成分的欧化 6)新替代法和新称数法,Thank you!,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号