口译主题环保汉译英当今世界

上传人:012****78 文档编号:142008025 上传时间:2020-08-15 格式:DOC 页数:6 大小:122.50KB
返回 下载 相关 举报
口译主题环保汉译英当今世界_第1页
第1页 / 共6页
口译主题环保汉译英当今世界_第2页
第2页 / 共6页
口译主题环保汉译英当今世界_第3页
第3页 / 共6页
口译主题环保汉译英当今世界_第4页
第4页 / 共6页
口译主题环保汉译英当今世界_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《口译主题环保汉译英当今世界》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译主题环保汉译英当今世界(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、口译主题 环保2-汉译英(当今世界.) 作者: 日期:1. C-E interpreting (get familiar to the sentence structure in the switching and to the status quo of Cs env pro strategies)2. After class practicing: work with partner, with one sight-interpreting from C to E and the other listening what u have interpreted before interpre

2、ting back from E to C.A speech on Chinas env pro strategies and achievements.综述,战略,重点工作成绩介绍:工业,农业,生态; 国际职责(大国态度)。女士们、先生们:当今世界,环境保护已成为各国政府和各界人士共同关心的问题。过去10年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨、土地沙漠化等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境和身体健康。L and G, Nowadays, environmental protection has become the common

3、 issue that concerns the governments of many countries and people of all walks of life. Sea level rose and forests were destroyed at an unprecedented rate during the last decade. A series of environmental problems, such as the deterioration of the ecosystem, the extinction of bio-species, damage to

4、the ozone layer, the green-house effect, acid rain and desertification, have posed a serious threat to human living conditions and health.环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前,全世界40%以上的人口,即20多亿人,面临缺水问题。据预测,未来25年全球人口将由60亿增长到80亿,环境保护面临更大的压力,解决环境与发展的问题面临着重重困难。Environmental crisis leads to one of the serious problems, nam

5、ely, water shortage. Presently, more than 40% of the worlds population, more than 2 billion people, now face water shortage. It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmental protection is exp

6、ected. Many problems remain to be resolved in striking a balance between economic dv and env pro.中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的进程中,将环境保护视为一项基本国策,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动。不用形式it,因V多。As a dv cy, C is confronted with the dual task of developing the economy and protec

7、ting the environment. Proceeding from its national conditions, C has, in the process of promoting its overall modernization program, made env pro one of its basic state policies, regarded the realization of sustained E dv as an important strategy and meanwhile, carried out nationwide campaigns for p

8、ollution prevention and treatment as well as env eco conservation.我们认为保护环境是全人类的共同任务。中国积极发展环境保护领域的双边和多边合作,在环境规划与管理、污染控制与预防、森林和野生动植物保护、海洋环境、气候变化、大气污染、酸雨、污水处理等方面进行了交流与合作,取得了一批重要成果。无主句,列举(合并前两句With the belief that, China has actively promoted) We consider env pro a common task for all people across the

9、world. Thus, C has actively promoted bilateral and multi-lateral coo in the field of env pro. Significant achievements have been made in (areas concerning) env planning and management, pollution control and prevention, forest pro., wild animal and plant pro, marine env, CC, air pol, acid rain and se

10、wage disposal, etc.概括说来,我们1选择持续发展的实施战略;2逐步改进法律和行政制度;3预防和控制工业污染,综合整治城市环境;4大规模进行国土控管和农村环保;5保护生态环境,保护植被,退耕还林,退耕还草,封山绿化;6加速对环境科技的开发;7在人民中宣传环保知识,提高人们对环保道德与行为准则的认识;8采取强有力的措施促进环保工作的国际合作。Briefly, here are the things that we have been doing to protect our environment: 1choosing a sustainable dv strategy for

11、implementation; 2improving the legal and administrative systems in step-by-step manner; 3preventing and controlling industrial pollution and comprehensively working on the improvement of the urban env; 4carrying out territorial control and rural env pro on a large scale;5protecting eco env, protecti

12、ng vegetation, returning cultivated land to forests or pastures, and closing off hillsides to facilitate afforestation; 6accelerating the dv of env S &T;7popularizing env pro knowledge among the people and raising their awareness of env ethics and code of conduct; 8and finally taking vigorous action

13、 to promote international cooperation in env pro.工业污染防治是中国环境保护工作的重点。我们通过调整产业、产品结构,通过结合技术改造推行清洁生产,完成了一大批污染治理项目。在治理工业污染的同时,政府加强了生态农业建设,把发展生态农业列为实现环境与经济协调发展的重大对策。生态农业建设使农业生态环境得到了明显改善,荒山荒坡得到了治理,森林覆盖率得到了大幅度提高,水土流失也有所控制。Prevention and control of industrial pol is a priority concern in Cs env pro efforts.

14、We have completed a great number of pollution-control projects through the readjustment of the industrial structure and product mix, and promoted clean production through technical transformation. While addressing industrial pollution, C has promoted the dv of eco-agriculture. The government has tak

15、en the dv of eco-agr as an important means to realize the coordinated dv of the env and the E. The practice of eco-agr has brought about striking improvements in the agricultural ecological env barren hills greened, forest acreage greatly raised, soil erosion controlled to some extent.众所周知,对生态环境和生物多样生保护是环保工作的重点。经过长期努力,我国的生态环保和建设取得了较大的成就。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有6000多种左右,高等植物3万多种。为加快物种保护事业的发展,国家实施了“全国野生动植物保护及自然保护区建设工程”。自然保护区的建立,使一批具有代表性、典型性、科学研究价值的(多定语的处理)自然生态系统和珍稀濒危物种得到了有效保护。另外,全国还建立了野生动物拯救繁育基地250余处,野生植物基因保存中心400余处。我们欣慰地看到,200多种珍稀濒危的野生动物和10

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号