TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation

上传人:千****8 文档编号:141949718 上传时间:2020-08-14 格式:DOC 页数:14 大小:150KB
返回 下载 相关 举报
TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation_第1页
第1页 / 共14页
TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation_第2页
第2页 / 共14页
TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation_第3页
第3页 / 共14页
TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation_第4页
第4页 / 共14页
TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslation(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The-cultural-connotations-of-Chinese-color-words-and-their-English-translation 作者: 日期:The cultural connotations of Chinese color words and their English translationMay 2013ContentsAbstract(English)9Abstract(Chinese)101. Introduction112. Cultural Connotation of Chinese Color Words112.1 Cultural Conno

2、tation of Red in Chinese112.2 Cultural Connotation of Black in Chinese122.3 Cultural Connotation of Green in Chinese132.4 Cultural Connotation of White in Chinese142.5 Cultural Connotation of Yellow in Chinese153. Translation of Chinese Color Words163.1 Literal translation163.2 Annotation translatio

3、n173.3 Free translation174. Conclusion18References20Acknowledgements21Abstract As culture-loaded words, Chinese color words have cultural connotations only Chinese people possess, and is also a hot issue that is being discussed in recent years. The paper, starting with a discussion of some basic Chi

4、nese color words, red, green, black, white and yellow, and analyzing lots of examples, explains their cultural connotations and introduces strategies and skills of their English translation relatively. The purpose of this paper is to offer us more concrete and effective ways of understanding the cul

5、tural connotations of Chinese color words and translating, which can help us to solve the problem of bilingual translation.Key words: Chinese color words; cultural connotations; strategies and skills of English translation 摘 要 作为文化的载体,汉语颜色词有着汉民族独具特色的文化内涵,也是近些年讨论的热点话题。本文从一些基本的汉语颜色词红、绿、黑、白、黄出发, 通过大量的材

6、料分析,解释了它们的文化内涵,并介绍了对应的英译策略和技巧。文章旨在为汉语颜色词的文化涵义提供更加具体有效的理解和翻译途径,从而帮助大家排除英译过程中的障碍。关键词:汉语颜色词;文化内涵;英译技巧 1. Introduction Language is the most important communication tool of human communication. It is a part of culture. At the same time, the language is like a mirror, which reflects a certain social colle

7、ctive worldview, values and customs habits and etc. Although language of color words is only a small part of the language vocabulary, but it is the same as other parts, bearing the distinctive cultural information, and has the profound cultural connotation. As we all know, Chinese and English belong

8、 to different families of languages, and in addition, different countries have different cultures. So, dealing with cultural connotations in the process of translating is a complex project. In his essay Cultural Comparisons in Translation,Wang Zuoliang pointed out “A translator must be a real cultur

9、ist. A translator must grasp two languages; indeed, he must. But without understanding the social cultural connotation in one language no one can really master the language” (Wang Zuoliang, 1997:18). The previous scholars have studied the connotation of color from different sides, like A Cultural Co

10、mparison of Color Terms and Their Translation by Defu Zhang. Most of them concentrated on the symbolic meaning of the color. The paper mainly focus on the cultural connotation and translation techniques of Chinese color words. First, it explores Chinese cultural connotations of five common color wor

11、ds, red, black, green, white and yellow. Then, Combined with specific instances, it puts forward some practical and flexible translation methods. 2. Cultural Connotation of Chinese Color Words Culture is a concept of covering and containing everything. It is a complex whole obtained by members of so

12、ciety, including knowledge, belief, art, morals, rule, law, custom, and any other capabilities and habits (Edward Taylor, 1871:10). Chinese color words have rich cultural connotations, and they are closely linked with Chinese nations geographical environment, historical background, economic life, cu

13、stoms habits, religion, psychology, value concept and so on. The section explores the cultural connotation of the main Chinese color words. 2.1 Cultural Connotation of Red in Chinese “Red” is an ancient color to human. In ancient time, people get warm and light vitality from the sun, and fire was us

14、ed to cook. The impression from the sun and fire were “red”, so they thought “red” is a warm and respectable color that can bring us into excitement, great delight, good luck, success, happiness and prosperity. This view is handed down from the ancient time and becomes a tradition. As a result, duri

15、ng the Spring Festival, people stick red couplets, hang red lanterns and wear red clothes. During the lunar new year, the elders give away “red packets” (红包) to the children. “红双喜” is a traditional symbol of happiness. “开门红” and “红运当头” mirror the good luck. “红男绿女” refers to boys and girls who are well-dressed. People call

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 高考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号