第七章国贸培训课件

上传人:yuzo****123 文档编号:141248554 上传时间:2020-08-05 格式:PPT 页数:40 大小:430KB
返回 下载 相关 举报
第七章国贸培训课件_第1页
第1页 / 共40页
第七章国贸培训课件_第2页
第2页 / 共40页
第七章国贸培训课件_第3页
第3页 / 共40页
第七章国贸培训课件_第4页
第4页 / 共40页
第七章国贸培训课件_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《第七章国贸培训课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第七章国贸培训课件(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商名的汉英翻译,班级:国贸0909 姓名: 鲁飞25 李蒙36 黄咪21 张慧萍05 郭倩云11 黄婷01 张璐艺20,商标的定义,商标是商品的标志,是表明一种商品与其他商品相区别而采取的任何文字、图形、符号、设计或其他组合。它是代表商品质量、性能、技术水平和其他特征的一种标志。有的由文字单独构成,有的由图形单独构成,有的由图形和文字组合构成。商标在各种媒体中和商品包装上出现时, 常常在右上角或右下角加“”或“TM”。“”表示已经注册(Registered),“TM”表示商标(Trademark)。,商业命名的语言艺术,一要有良好的寓意 1)选用蕴涵高品位文化的词语命名 2)运用具有褒美意义的

2、词语命名 3)选用吉利的口彩语命名 4)选用具有美好象征义的神兽、仙禽、花卉名称词来命名 二是要新颖独特 1)以动植物的象征词语命名 2)以数词命名 3)以描绘类辞格命名 4)以翻译外来词或仿造、自造洋名的方式命名 三是简洁明了,商名汉英翻译中用词应遵循的原则,1)尊重和把握名族心理差异,洞察译名联想意义 2)结合商品特征,反映商品信息 3)语言朴实规范,节奏简练明快,商标的功能,识别产品、吸引消费者的注意、联想产品、营销宣传功能 英文商标的命名和构成特点 英文商标词的主要来源有:源于专有名词;源于普通词汇;源于臆造词汇。,源于现实中的专有名词,早期的商标相当多来源于专有名词,如人名、地名及其

3、变体。 如: Nestle 是雀巢公司创始人的名字Henri Nestle 。 Benz- 奔驰汽车(Karl Benz) Steinway-斯坦威钢琴(Henry E. Steinway) Colgate- 高露洁牙膏(William Colgate) Ford - 福特汽车(Henry Ford) Pierre Cardin - 皮尔.卡丹 Avon- 雅芳(莎士比亚故居河流),源于虚构的专有名词,有些商标词来源于神话传说中的人名、影视作品、贵族封号等。 如Nike(耐克运动鞋)源自希腊神话中胜利女神的名字。 Apollo (阿波罗口服液) Daphne( 达芙妮化妆品) Venus(维纳

4、斯手表)等。,源于普通词汇的商标,普通词汇构成的商标词只能采用间接提示的方 法来暗示商品的质量、效能、实用性等。 Diamond- 钻石(手表,按时耐久的品质) Comfort- 金纺(洗涤剂,暗示其优良的品质) Ivory-象牙(香皂,既暗示该产品光洁的质 地,也暗示使用后皮肤细腻的效果) Ladybird-瓢虫(儿童读物,按时透过细小的物 质来看大世界,也暗示其价格的低廉) Clean and Clear(洗面奶) Excel(汽车),源于臆造词汇的商标,西方商标命名的另一个重要特点是采用词典中并不存在的新创词(coined words)。 但这种新创词并非毫无根据的臆造,而是商标设计者根

5、据商品的特点、性能和功效,利用某些能提示商品信息的词根或词缀,遵循现代英语词汇学上的构词理据而构成的合成词。商品命名中常用的构词理据有:组合(Compounding)、缩略(shortening)、拼缀(blending)、 词缀(affixation)、变异(deviation)、创造(coining)等。,如:INTEL- 英特尔 国际芯片(INTER+ NATIONAL) Contac-康泰克 感冒(continuous+action) Duracel- 劲力 电池(durable+cell) Sunkist - 新奇士 橘子汁(sun+kissed) Vitasoy-维他 豆奶(vit

6、amins+soybean) Sprite(饮料)-sprit, Timex(手表)-time Kleenex(面巾纸)-clean and excellent,有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成商标词,这类词也具有表达某种特殊内涵的功能。 1前缀super 表示“超级的”,“最好的”意思。 SuperStar-音响 SuperZoom相机 SuperSlim减肥食品 2. 后缀-ex 用在商标词中,意为excellent“优秀的”,“精彩绝伦的”。 Kleenex 餐巾纸 Rolex 劳力士手表 Windex 家用擦窗器 3. Uni-表示universal, united, unifo

7、rm 等,形容产品无所不能,独特和谐。 Uniball圆珠笔 Unicharm妇女卫生用品 Unitool 工具公司,4. Ultra-“高级的”,“特制的”,“顶点”,用在商标词中形容产品品质的优越。 Ultra-Brite牙膏 UltraCare化妆品 Ultra-Seal密封装置 5. que 源自法语后缀,传达一种女性美,多用于女性化妆品及日用品,为的是传达一种典雅柔美的气息。 Angelique香水 Bootique妇女时装 Footique女鞋 Epique女士香烟,英文商标的修辞特点,厂商为了在激烈的市场竞争中取胜,极力推出妙趣横生、生动活泼、独特新奇的商标品牌。因此修辞手法在商

8、标命名中的运用也很广泛。 (一)双关(pun) Nimble-敏捷(面包)吃了会变得敏锐充满活力 Robust-乐百氏(牛奶)儿童变得强壮(robust) Longevity-长寿(保险公司)希望人们健康长寿,(二)比喻(metaphor) Ajax是荷马史诗伊利亚特中的英雄,围攻特洛伊城的勇士,他的名字被用来作为一种清洁剂的商标,足以暗示其除污功效之大。 人们一见到Shangri-la(香格里拉)酒店,就会想到那宁静舒适、自然清新的“世外桃源”式的户外生活。,(三)夸张(inflate) 夸张是为了强调实施而夸大事实,同时给人以深刻的印象,既能增强感染力,又能引起人们的丰富联想。 如Safe

9、guard“舒肤佳”香皂, Life-saver “救生圈”薄荷糖, Magic Maker“神笔”, Superrolly “超合金”等。,(四)象征(symbolize) 如捷豹跑车的商标Jaguar 就是借美洲豹之力来寓意汽车速度之快,马力之大,给消费者以无限的想象空间。 (五)幽默(humorous) 有些商标词具有以幽默取胜的宣传效果。 Askit (英)感冒药(Ask it) NoDoz(美)提神药(No Doze) Odo-Ro-No(美)除臭剂(Odor? Oh, No) OIC(美)眼镜(Oh I See),英语商标词翻译常用手法,(一)直译法 直译法是指在不违背译文语言规范

10、以及不引起错误联想的前提下,在表达原文内容基础上保留原文的表达方式,如保留原文所使用的比喻、原文的形象、原文蕴含的民族特色,等等。此种方法适用于普通词汇和一部分一早的词汇正如上文所述,是根据一定的词汇学理据构成,对其所代表的商品的特点、性能和功效具有暗示的作用。,如Blue bird: 蓝鸟(汽车) Microsoft微软(软件) Crown 皇冠(汽车) Diamond钻石(手表) Playboy花花公子(服装),音译法,音译法是指在不违背译语语音规范和不引起错误联想的条件下,按其发音,将引文商标词用与之语音相同或相近的汉语自此进行翻译的方法。一般情况下,此方法多用于源自专有名词、臆造词等英

11、文商标翻译。采用音译法译得的商标忠于原商标的呼唤功能,保留了原商标的音韵之美 Rolls Royce(劳斯莱斯) AUCMA (澳柯玛) Band-Aid邦迪(创可贴) Loreal 欧莱雅(化妆品) Colgate高露洁(牙膏) Pantene潘婷(洗发水) Parker派克钢笔 Peak匹克运动鞋 Motorola-摩托罗拉 Poison-百爱神, Lipton立顿红茶 Heinz亨氏米粉,创意译法,转移翻译 Head and Shoulder 海飞丝 Rejoice 漂柔 Rejoice 本意是快乐,喜悦,采用创意法后为飘柔,打破了原商标的字面意义,使之与飘逸柔顺的秀发产生联想,体现了产

12、品的特性。 Carefree 娇爽 Crest 本意为“顶峰”,意译成“佳洁士”意思是“品质佳,洁净牙齿的卫士”,与“健康笑容来自佳洁士,”“从内巩固,医生保护”的广告口号相呼应。,音义双关,Coca Cola 被译为“可口可乐”,既保持了原词的音节响亮,又使人一听便知是饮料商标,并产生对该饮料的购买欲望。 Simons 公司生产的床商标为Simmons, 汉译为“席梦思”,不仅音与原文相同,而且还融合了产品性能,让人联想到甜蜜的梦幻。,Timex- 天美时(手表) Tide - 汰渍(洗衣粉) Contac- 康泰克(药品) Whisper- 护舒宝(妇女卫生用品) Canon-佳能 Pum

13、a-彪马 Jetta-捷达 Oil of Olay-玉兰油 Amway-安利,从上述成功的翻译案例,我们可以得出这样一条结论:谐音取意法以音、形、义三位为一体,既突出了信息功能,将商品的功能、用途或形态暗示于译名,又具有浓厚的商业气息,音美意美,简短好记,予人种种美好的联想,能够给潜在的消费者留下深刻的印象。,商标词的翻译方法,GREE,FORWARD,Strong,SUPER,Royal Star,King Sun,Nice,Vantage,Stone,音意兼顾,格力(家电) 复华(软件) 喜之郎(果冻) 苏泊尔(炊具) 荣事达(电器) 金山(软件) 纳爱斯(洗涤品) 华帝(热水器) 四通(

14、电脑),译语发音与原文相似,同时又反映出产品一定特性的词。,P86 例3,商标词的翻译方法,熊猫(电器) 小天鹅(洗衣机) 钻石(电风扇) 双星(鞋) 小鸭(电器) 太平鸟(服装) 金狮子(日用品) 飞马(腰带) 春竹(服装),Panda,Little Swan,Diamond,Double Star,Duckling,Peace Bird,Golden Lion,Flying Horse,Spring Bamboo,直译,原商标是英语读者所喜爱或认可的动、植物名称或事物名称。,P87 例4,商标词的翻译方法,幸福(摩托车) 青春(浴衣) 雅致(女装) 彩虹(女装) 英雄(钢笔) 永久(自行车

15、) 光明(奶品) 凯歌(电视) 王朝(葡萄酒),Happiness,Youth,Elegance,Rainbow,Hero,Forever,Bright,triumphant,Dynasty,直译,可以使人产生美好联想的商标。,商标词的翻译方法,KONGKA,Belmerry,Keon,Galanz,Shinco,Baromon,Liby,Hisense,DOLYMY,音译,谐音音译,康佳(电器) 百乐美(饮料) 奇强(洗涤品) 格兰仕(微波炉) 新科(电器) 培罗蒙(服装) 立白(洗衣粉) 海信(空调) 多丽美(纸品),P87 例5,商标词的翻译方法,Changhong,Lining,Nan

16、 Fu,Zhangxiaoquan,YANG SHENGTANG,Dabao,Hongdou,Pan Pan,Huiyuan,音译,直接音译,长虹(电视机) 李宁(运动系列) 南孚(电池) 张小泉(剪刀) 养生堂(医药) 大宝(化妆品) 红豆(服装) 盼盼(安全门) 汇源(饮品),商号的翻译方法,(一)音译法 译名应力求通俗易懂,妥帖文雅,切忌使用一些晦涩难懂的字眼。同时考虑译入语的语义美,充分体现商号的宣传作用。 Lloyds Surveyor 劳埃德公证行 Mayfield Fund 梅菲尔德基金公司 Flow Laboratories Ltd. 福乐实验仪器公司 Xerox Corporation 施乐公司 Dow Jones & Company 道. 琼斯公司 Hilton Hotel希尔顿饭店 V

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号