国际贸易货物买卖合同范本

上传人:索**** 文档编号:141099300 上传时间:2020-08-04 格式:PDF 页数:10 大小:119.28KB
返回 下载 相关 举报
国际贸易货物买卖合同范本_第1页
第1页 / 共10页
亲,该文档总共10页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《国际贸易货物买卖合同范本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易货物买卖合同范本(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、. . . . . 国际贸易货物买卖合同( 中英文) CONTRACT OF GOODS PURCHASE 1. COMMODITY AND PRICE 商品和价格 This Contract is made by and between the Buyer and the Sel ler; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sel l the commodity and on terms and conditions stipulated below: 本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同

2、意出售下列商品: Item No. 序号 Commodity and specifications 商品和规格 Quantity数量 Unit Price + Price Term单价和价格术语 Total Amount in U.S.Dollar总价(美元) 1 TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY) 总金额:美元( 大 写美元整 ) 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PH ILIPS 原产国和制造商: 3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间 : The Sel

3、ler agrees to exercise customary or fifteen (15) mo . . . . . nths from the date of landing at the port of destination, whicheve r comes first. 本合同项下卖方提供的商品的质量保证期为12 个月,从该等商品交付给最终用户之日起算, 或者为从该等商品到达目的港之日起的15 个月,以先到期者为准。 Seller s obligations under this warranty are limited, at Se llers option, to the

4、repair or the replacement of the Commodity (o r a portion thereof), or to a refund of a portion of the price pa id by the Buyer. 卖方责任局限于, 取其选择,修改或更换商品(或其部分)或退还部分买方所付的价格。 The above states Seller entire obligation and liability, an d the Buyers sole remedy in the event of a breach of Commodity w arran

5、ty. 上术列出于商品不符合质量情况下卖方所有的责任以及买方的唯一补救。 17. IMPORT DECLARATION CERTIFICATE 进口报关单 According to the PRC custom regulations, the import duty o n service parts should be waived within the warranty period if th e equipment was legally imported to China. The Buyer shall provid e a copy of the following docum

6、ent to the Supplier within the state d time in order to obtain this waiver: 根据中国海关的规定,如果设备是合法进口到中国的,在质量保证期维修零部件应免除进口 关税的征收。买方应在下述时间向 供货商 提供如下文件的副本以取得该等免除: Import Declaration Certificate (within 2 weeks after the cust om clearance); Tax Exemption Certificate; or 进口报关单 ( 报关后 2 个星期之 ) Receipt of Import

7、 Tax of the equipment (within 2 weeks a fter the custom clearance) and 设备进口关税完税证明(报关后2 个星期之) Receipt of VAT of the equipment (within 2 weeks after th e custom clearance) 设备进口增值税完税证明(报关后2 个星期之) The free of charge replacement of defective parts during th e warranty period provided by the Seller shall

8、be void if the Buye r is unable to supply the aforesaid documents. All taxes on spare p arts levied by the China Government shall be borne by the Buyer. 如果买方无法提供上述单据,卖方在质量保证期间对有缺陷的部件提供的免费更换应失效。 中国政府对部件征收的所有税赋应由买方承担。 18. INSPECTION AND CLAIMS 检验和索赔 Unless otherwise specifically agreed hereto in writi

9、ng by th e Seller, the Seller shall inspect and test products to its specific ations prior to delivery to the Buyer. The Buyer may, at its own e . . . . . xpense, inspect and test the products supplied hereunder upon arriva l at the Buyers facility. 除非卖方以书面方式作出特别相反约定,卖方应在向买方交付产品之前根据规格检验和测试 产品。在货物到达买

10、方场所后,买方可以自负费用检验和测试本合同项下提供的产品。 Within 90 days after the arrival of the goods at destinatio n, should the quality, specifications, or quantity be found not in c onformity with the stipulations of the Contract except those claims f or which the insurance company or the owners of the vessel are liab le,

11、 the Buyer shall, on the strength of the Inspection Certificate i ssued by the Inspection Bureau, notify the Seller promptly in writin g of any claim for damages or for compensation. 在货物到达目的地后90 天之,如果发现货物的质量、规格或数量与合同的规定不符,除非 应由保险公司和船东承担责任之外,买方应凭检验机构出具的检验证书立即以书面方式将任 何损害赔偿或赔偿金的要求通知卖方。 18.A LIMITATION

12、OF LIABILITY 有限法律责任 The liability, if any, of Seller and Seller representatives arisin g from this Contract is limited to an amount not exceeding the pric e of the Commodity giving rise to the liability. 卖方及买方代表在本合同下的责任( 如有 ) 不会超过有关商品的价格。 18B. INDEMNIFICATION - Intellectual Property Rights Infringem

13、ent claims 彌償侵犯知识产权權利的申索 In case (a) a non-appealable judgment; or (b) the Commodity is belie ved by Seller to infringe such a claim, Seller may, at its optio n, (i) procure the right for the Buyer to continue to use the Comm odity, (ii) replace or modify the Commodity to avoid infringement, o r (ii

14、i) refund to the customer a reasonable portion of the Commodit y purchase price upon the return of the original Commodity. 如果 (a) 有不可上诉的判决; 或(b) 卖方相信商品侵犯知识产权,卖方可以, 自行作出選择,(i) 为买方獲取权利继续使用商品,(ii) 替换或修改商品以避免侵权, 或(iii) 于退回商品时退还合理部分的商品价格。 The above states Seller entire obligation and liability, an d the

15、Buyers sole remedy in the event of a claim of infringemen t. 上术列出于侵犯知识产权權利的申索情况下卖方所有的责任以及买方的唯一补救。 19. SETTLEMENT OF CLAIMS 理赔 In case of the Seller is liable for the discrepancies an d a claim is made by the Buyer within the period of claim or qual ity guarantee period as stipulated in Clauses 15 to

16、 18 of this Cont ract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the B uyer in the following ways. . . . . . 如果卖方应对货物的不符承担责任,并且买方已经在第15 条至 18 条规定的索赔期限或质 量保证期提出索赔,卖方应根据其与买方达成的协议以下列方式向买方理赔: a) Any complaints of erroneous despatch and/or apparent damag e to the goods supplied shall be notified in writing giving the rea son for the request to return the goods and the date and number o f the Sellers invoice. If return of the goods is

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号