大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc

上传人:xiang****la438 文档编号:141095554 上传时间:2020-08-04 格式:DOC 页数:5 大小:47KB
返回 下载 相关 举报
大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc_第1页
第1页 / 共5页
大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc_第2页
第2页 / 共5页
大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc_第3页
第3页 / 共5页
大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc_第4页
第4页 / 共5页
大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语精读4翻译答案(2020年8月).doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、一 寸 光 阴 不 可 轻Unit1翻译1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day.2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。I thought it odd that he didnt seem to remember his own birthday.3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。Next Tuesday is the deadline for handin

2、g in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becomin

3、g more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.Unit2翻译1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。Bill is a mature young man who is no longer dependent on his paren

4、ts for decisions.2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce.3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.4) 他花了许多时间

5、准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B.5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。We have ample time for a leisurely lunch.6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。The local government had to draw on its grain reserves and ta

6、ke other emergency measures so as to pull through the food crisis.Unit3翻译1) 萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages.2) 丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。After her husband d

7、ied, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself.3) 证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience.4) 亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。Hunts statement that Betty always exaggerates his faults may

8、well lead to a quarrel.5) 我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.6) 一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was absolutely necessary to set

9、 aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings.Unit5翻译1) 我确信这项所谓 (so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very grave consequences.2) 诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。It

10、s true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you shouldnt always treat him with suspicion.3) 他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。He had taken a stand on the issue before it was openly debated.4) 在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏 (corrupt officials)。In the course of their

11、 investigation, they discovered various forms of political corruption and exposed a number of corrupt officials.5) 玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。Marys dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to betray his trust by keeping him in the dark about it.6

12、) 首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?Now, in the first place, what has made you think (led you to think) this program will promote reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole county?Unit7翻译1) 法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他是无辜的。The courts judgment aroused anger a

13、mong Mr. Smiths friends, who believed that he was innocent.2) 当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的 (fancy) 地方用餐是大大超过我们的经济能力的。As we passed the expensive restaurant, father hurried us along saying that it was well beyond our means to have dinner at such a fancy place.3) 老师在评价一篇文章并给它打分 (grade vt.) 时,可能是根据总

14、的印象而不是根据仔细的分析 (analysis)。A teacher may evaluate and grade an essay on the basis of his general impression rather than on a detailed analysis.4) 小狗 (puppy) 将我的一张画搞坏了,我真想对它发火,可它那十分可爱 (cute) 的样子使我不禁笑着把它从地上抱了起来。(be inclined to, ruin)I was inclined to get angry at the puppy for ruining my painting but he

15、 was so cute that I could not help but laugh and pick him up.5) 爱德华 (Edward) 常常喜爱在那间可以眺望大海的房间里朗诵诗歌。Edward was in the habit of reciting poems in the room overlooking the sea.6) 安东尼 (Anthony) 彻夜未眠,因为他对于是否得插手此事举棋不定。Anthony stayed up all night because he just could not make up his mind whether or not to

16、 take a hand in the matter.Unit4翻译有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。就举不久前我所遭遇到的事为例吧。一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。我受了点伤。万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。我只好在口袋中摸找手机报了警。几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。而我却被告知要待在原处。事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。回到家,精神力气好像一点儿都没有了。至于出差的事么,我只好取消了。为此,我的工作也受到很大损失。至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。Sometimes bad

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号