新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc

上传人:xiang****la438 文档编号:141090133 上传时间:2020-08-04 格式:DOC 页数:17 大小:114KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc_第1页
第1页 / 共17页
新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc_第2页
第2页 / 共17页
新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc_第3页
第3页 / 共17页
新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc_第4页
第4页 / 共17页
新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三册课文原文加翻译(2020年8月).doc(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、一 寸 光 阴 不 可 轻新视野大学英语第三册课文翻译赞(赞(25)赞(Unit1 AMy brother, Jimmy, did not get enough oxygen during a difficult delivery, leaving him with brain damage, and two years later I was born. Since then, my life revolved around my brothers. Accompanying my growing up was always “go out and play and take your br

2、other with you”. I couldnt go anywhere without him, so I urged the neighborhood kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了.从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。My mother taught Jimmy practical thing

3、s like how to brush his teeth or put on belt. My father, a saint, simply held the house together with his patience and understanding. I was in charge outside where I administered justice by tracking down the parents of the kids who picked on my brother, and telling on them.我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的.我

4、父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。My father and Jimmy were inseparable. They ate breakfast together and on weekdays drove off to the navy shipping center every morning where they both worked-Jimmy unloaded color-coded boxes. At night after dinner, they would talk and pl

5、ay games late into the evening. They even whistled the same tunes.父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他们甚至用口哨吹相同的曲调。So when my father died of a heart attack in 1991, Jimmy was a wreck, beneath his careful disguise. He was simply in disbelief. Usually very

6、 agreeable, he now quit speaking altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world hed known was gone. One

7、 day I asked, ”You miss Dad, dont you?” His lips quivered and then he asked, “What do you think, Margaret? He was my best friend.” Our tears began flow.所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能相信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的

8、世界已经消失了。有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。”接着,我俩都流下了眼泪。My mother died of lung cancer six months later and I alone was left to look after Jimmy.六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。He didnt adjust to going to work without my father right away, so he came and lived with me in New York City for

9、a while. He went wherever I went and seemed to adjust pretty well. Still, Jimmy longed to live in my parents house and work at his old job and I pledged to help him return. Eventually, I was able to work it out. He has lived there for 11 years now with many different caretakers and blossomed on his

10、own. He has become essential to the neighborhood. When you have any mail to be picked up or your dog needs walking, he is your man.吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。此事最后做成了。如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。他已成了邻里间不可或缺的人物。如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就

11、是你所要的人。My mother was right, of course: It was possible to have a home with room for both his limitations and my ambitions. In fact, caring for someone who loves as deeply and appreciates my efforts as much as Jimmy does has enriched my life more than anything else ever could have.当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能

12、容纳他的缺陷又能装下我的雄心。事实上,关照像吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。This hit home a few days after the September 11th disaster on Jimmys 57th birthday. I had a party for him in my home in New York, but none of our family could join us because travel was difficult and they were still reckoning with the shee

13、r terror the disaster had brought. I called on my faithful friends to help make it a merry and festive occasion, ignoring the fact that most of them were emotionally drained and exhausted. Instead of the customary “No gifts, please”, I shouted, “Gifts! Please!”这一点,在9?11灾难后几天更显真切。那天是吉米57岁生日。我在纽约自己的家里

14、为他举办生日宴会,但是我们家的人都没能来参加,因为交通困难,而且灾难带来的恐惧使他们依然心有余悸。我邀请了我的好友,请他们来帮忙把宴会弄得热闹些,增加点欢快气氛,没去理会他们多数人在情感上都有些疲惫这一事实。于是我一反常态,没说“请不要带礼物”,而是向他们喊“请带礼物来”。My friends-people Jimmy had come to know over the years-brought the ideal presents: country music CDs, a sweatshirt, one leather belt with “J-I-M-M-Y” on it, a kni

15、tted wool hat and a cowboy costume. The evening led up to the gifts and then the chocolate cake from his favorite bakery, and of course the ceremony wasnt complete without the singing.我的朋友吉米认识他们多年了带来了中意的礼物:乡村音乐CD、一件长袖运动衫、一条有“吉米”字样的皮带、一顶编织的羊毛帽,还有一套牛仔服。那天晚上,我们先是送礼物,然后是切从他喜欢的面包店里买来的巧克力蛋糕,当然还唱了“生日歌”,否则宴

16、会就不算完整了。A thousand times Jimmy asked, ”Is it time for the cake yet?” After dinner and the gifts Jimmy could no longer be restrained. He anxiously waited for the candles to be lit and then blew them out with one long breath as well all sang “Happy birthday”. Jimmy wasnt satisfied with our effort, though. He jumped up on the chair and stood erect pointing both index fingers into the air to conduct us and yelled, ”Onemoretime!” We sang wi

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号