科技论文摘要翻译

上传人:灯火****19 文档编号:139715541 上传时间:2020-07-23 格式:PPT 页数:24 大小:527.50KB
返回 下载 相关 举报
科技论文摘要翻译_第1页
第1页 / 共24页
科技论文摘要翻译_第2页
第2页 / 共24页
科技论文摘要翻译_第3页
第3页 / 共24页
科技论文摘要翻译_第4页
第4页 / 共24页
科技论文摘要翻译_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《科技论文摘要翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技论文摘要翻译(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、,科技论文摘要翻译,By xy,Content,指示性摘要(indicative abstract) 理论性较强的论文 报道性摘要(informative abstract) 实验性技术性较强的论文 混合性摘要(informative and indicative abstract) 评论性摘要(critical abstract) 微型摘要(mini-abstract),结构 词汇 句法 时态 语态,摘要的文体结构常见为: 目的 方法 结果 结论。 一般由三部分构成: 主题句、发展句和结尾句,Accuracy(准确) Brevity(简洁) Clarity(明晰) 使用书面词汇(big wo

2、rds) 科技英语多用many,少用alotof或lotsof;多用obtain,少用get;多用finally,少用atlast或in theend;多用正式动词(如perform,invent等),少用短语动词(如carryout,makeup等); 多使用行为抽象名词或与动词相应的名词形式, 有助于利用较少的语言表达更多的信息, 使用紧凑的结构表达完整思想。,写作时使用第三人称, 使用直陈语句, 一般不出现口语中的省略句,避免使用缩略语和缩略形式,如不能将“That is”写作“Thats”。 摘要的句型多为主谓结构, 因这种结构紧凑严谨, 并能突出信息, 具有简洁性。,在翻译时不应以汉

3、语的自然句为单位来硬译, 而应对原文作透彻的分析和理解后,再安排句式。绝不能删减或省略原文的内容。 1)由于中文句子侧重意合,而英文句子侧重形合,因此为了保持英译的科技论文摘要的完整性和准确性,常常把若干的中文句子合并成一个英文长句子,而且长句子里经常使用介词短语、分词结构和非限制性定语从句等。2)在摘要英译过程中,将一个中文句分译成多个英文句的情况也经常发生。,一般现在时 用于陈述性、资料性文摘中, 介绍的是研究目的、内容、结果、结论等客观事实。 一般过去时 说明论题的发展背景, 表示已取得的成果, 已完成的工作或已结束的研究项目。摘要中描述作者的 工作用一般过去时。 现在完成时 用于说明某

4、一具体项目的发展情况, 介绍已进行的研究、实验、观察、调查、医疗等过程。,主动语态 主动语态更为简洁, 表达更为有力, 文字更为清晰, 更能突出动词所表达的内容。 被动语态 使用被动语态可以避免提及文章的作者或动作的执行者, 突出摘要的客观性。被动语态的句子在结构上有较多的灵活性, 可以采用修辞等手段, 突出有关概念、问题事实、结论等内容。 译者应视具体内容决定要用的语态。一般介绍项目的目的和结论时多用主动语态, 介绍作者所要做的工作都用被动语态。,数字、缩略语与专业名词 数字在句首时要用英语数词表达, 并要谨慎地处理倍数等。 除了领域中都普遍常用的缩略语外, 英文摘要中应尽量避免使用缩略语。

5、如有必要, 一定要在首次使用时加括号注明。,对于一般的专著, 英文摘要的篇幅在250个词以内为宜。摘要不能过短或过长。 “要”: 取消不必要的冗词、冗句,例如:“本文中(In this paper)”,大量的研究表明(Extensive investigations show that)”, “作者讨论了( The author discusses)”,“本文内容涉及到(This paper concerned with)”,及“本工作首次实现了 ” 等。 可以取消或减少背景信息;但不能遗漏摘要的重要部分, 即方法、结果和结论部分。,在汉英翻译时,译语要准确无误地反映中文原文, 不宜疏漏。 (

6、常出现摘要基本内容不详或不全的问题摘要中文较详细, 英文过于简单, 没有把中文摘要的信息表达出来。摘要还应避免抽象与笼统的概述。) 根据我国摘要编写的规定, 摘要的起首句不能重复文章的标题。,句型的翻译可以按摘要的发展方式进行, 如主题句的翻译:The purpose/object of this article/paper is to explain/describe /discuss/introduce ; 发展句: is/are given/verified/derived from/analyzed ; 结论句:The results are given/presented等范式进行翻译。,Thanks!,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 管理论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号