企业管理制度开曼群岛公司法章程

上传人:冯** 文档编号:139327882 上传时间:2020-07-21 格式:DOCX 页数:98 大小:138.27KB
返回 下载 相关 举报
企业管理制度开曼群岛公司法章程_第1页
第1页 / 共98页
企业管理制度开曼群岛公司法章程_第2页
第2页 / 共98页
企业管理制度开曼群岛公司法章程_第3页
第3页 / 共98页
企业管理制度开曼群岛公司法章程_第4页
第4页 / 共98页
企业管理制度开曼群岛公司法章程_第5页
第5页 / 共98页
点击查看更多>>
资源描述

《企业管理制度开曼群岛公司法章程》由会员分享,可在线阅读,更多相关《企业管理制度开曼群岛公司法章程(98页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、THE COMPANIES LAW (2002 REVISED)OF THE CAYMAN ISLANDSCOMPANY LIMITED BY SHARES开曼群岛公司法(2002年修订)股份有限公司MEMORANDUM OF ASSOCIATIONOF【】 CAYCO开曼公司公司备忘录1.The name of the Company is 【】 CAYCO.1. 公司名称为【】开曼公司。2.The Registered Office of the Company shall be at the offices of , George Town, Grand Cayman, Cayman I

2、slands, or at such other place as the Directors may from time to time decide.2. 公司的注册地址为,乔治镇,大开曼岛,开曼群岛,或者董事随时决定的该等其他地址。3.The objects for which the Company is established are unrestricted and shall include, but without limitation, the following:3. 公司的设立目的并不受限制,且包括但不限于如下内容:(a)(i)To carry on the busine

3、ss of an investment company and to act as promoters and entrepreneurs and to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants, brokers, traders, dealers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute all kinds of investment, financial, commercial,

4、mercantile, trading and other operations.(a) (i)开展投资公司业务,担任发起人或创办人,作为金融方、资本方、特许经营人、批发零售商、经纪人、贸易商、经销商、代理人、进口商和出口商开展业务,经营各种投资、融资、商业、批发零售、贸易和其他业务。 (ii)To carry on whether as principals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders,

5、 contractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services.(ii) 就各种房地产包括相关服务作为被代理人、代理人或者其他开展房地产经纪、开发、咨询、物业代理或管理、建设、承包、工程、制造、经销或销售业务。(b)To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obliga

6、tions or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by virtue of the holding by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, super

7、visory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit.(b) 行使或执行所拥有的任何股份、股票、债券或其他证券被授予或附带的全部权利和权力,包括但不限于公司因拥有已发行的特定比例或票面数额的上述证券而被授予的所有该种投票权或控制权等一般性权利。基于公司认为合适的条款,向公司拥有权益的任何公司提供、或提供与该等公司有关的管理或其他执行、监督和咨询服务。 (c)To purcha

8、se or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all kinds and, in particular, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities, licences, sto

9、cks, shares, bonds, policies, book debts, business concerns, undertakings, claims, privileges and causes in action of all kinds.(c) 购买或者其他方式取得,销售、交换、放弃、出租、抵押、收费、转换、移交,结算、处分和处置不动产和动产以及所有相关权利,特别是在各种行动中涉及的抵押权、债券、产品、特许权、选择权、合同、知识产权、养老金、许可证、股票、股份、保证金、保险单、账面负债、商行、保证、索赔、特权和主张。 (d)To subscribe for, conditio

10、nally or unconditionally, to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, reciprocal concessions or cooperation with any person or company and to pro

11、mote and aid in promoting, to constitute, form or organise any company, syndicate or partnership of any kind, for the purpose of acquiring and undertaking any property and liabilities of the Company or of advancing, directly or indirectly, the objects of the Company or for any other purpose which th

12、e Company may think expedient.(d) 有条件或无条件地认购、包销、经授权或其他方式发行、取得、持有、处置及转换股票、股份和各类证券,就利润分配、互惠减让或与任何人或公司进行合作达成合伙或任何安排,发起或意图发起设立、组成或创办任何公司、财团或任何类型的合伙企业旨在:取得并承担公司的权利和义务,直接或间接推进公司的宗旨,或为公司认为适合的其他任何目的。 (e)To stand surety for or to guarantee, support or secure the performance of all or any of the obligations o

13、f any person, firm or company whether or not related or affiliated to the Company in any manner and whether by personal covenant or by mortgage, charge or lien upon the whole or any part of the undertaking, property and assets of the Company, both present and future, including its uncalled capital o

14、r by any such method and whether or not the Company shall receive valuable consideration therefor.(e) 就任何人士、单位或公司履行其全部或任何义务提供保证或担保、支持或确保:无论其在任何方面是否与公司有关或为关联方,也无论以个人保证或以抵押、借贷或留置方式,无论就公司的全部或任何部分的事业、财产和资产,包括目前及将来,包括其未缴资金,或以任何该等方式,无论公司是否就此取得有价值的对价。(f)To engage in or carry on any other lawful trade, busi

15、ness or enterprise which may at any time appear to the Directors of the Company capable of being conveniently carried on in conjunction with any of the aforementioned businesses or activities or which may appear to the Directors of the Company likely to be profitable to the Company.(f) 从事或开展任何其他合法的贸

16、易、营业或事业,且该等贸易、业务或事业是公司董事认为随时能够易于开展的与前述营业或活动有关的,或公司董事认为可能有利于公司的。In the interpretation of this Memorandum of Association in general and of this Clause 3 in particular, no object, business or power specified or mentioned shall be limited or restricted by reference to or inference from any other object, business or power, or the name of the Company,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号