消费者权益保护法【双语】(8)

上传人:我**** 文档编号:139325974 上传时间:2020-07-21 格式:DOC 页数:2 大小:32KB
返回 下载 相关 举报
消费者权益保护法【双语】(8)_第1页
第1页 / 共2页
消费者权益保护法【双语】(8)_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《消费者权益保护法【双语】(8)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《消费者权益保护法【双语】(8)(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。消费者权益保护法【双语】(8)商店提供商品应当明码标价。Retailers shall clearly mark prices on the commodities provided by them.第二十条 经营者应当标明其真实名称和标记。Article 20 A business operator shall clearly indicate its true name and trade.租赁他人柜台或者场地的经营者,应当标明其真实名称和标记。A business operator leasing coun

2、ters or venues shall clearly indicate its true name and trade.第二十一条 经营者提供商品或者服务,应当按照国家有关规定或者商业惯例向消费者出具购货凭证或者服务单据;消费者索要购货凭证或者服务单据的,经营者必须出具。Article 21 A business operator providing commodities or services shall issue a purchase or service voucher to consumers in accordance with relevant State regulati

3、ons or commercial practices. A business operator must issue a purchase or service voucher where requested to do so by a consumer.第二十二条 经营者应当保证在正常使用商品或者接受服务的情况下其提供的商品或者服务应当具有的质量、性能、用途和有效期限;但消费者在购买该商品或者接受该服务前已经知道其存在理疵的除外。Article 22 A business operator shall ensure that the commodities or services which it provides possess the quality, functions, usages and dates of expiry that they should have during the normal use of such commodities or receipt of such services, except where a consumer is already aware of the existence of defects before purchasing such commodities or receiving such services.2

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文献 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号