中外合资企业章程中英对照版-法律英语

上传人:我**** 文档编号:139232535 上传时间:2020-07-20 格式:DOC 页数:36 大小:84.50KB
返回 下载 相关 举报
中外合资企业章程中英对照版-法律英语_第1页
第1页 / 共36页
中外合资企业章程中英对照版-法律英语_第2页
第2页 / 共36页
中外合资企业章程中英对照版-法律英语_第3页
第3页 / 共36页
中外合资企业章程中英对照版-法律英语_第4页
第4页 / 共36页
中外合资企业章程中英对照版-法律英语_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述

《中外合资企业章程中英对照版-法律英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中外合资企业章程中英对照版-法律英语(36页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。中外合资企业章程中英对照版-法律英语中外合资企业章程 中英对照Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures 目 录 第一章 总则 第二章 宗旨、经营范围 第三章 投资总额和注册资本 第四章 董事会 第五章 经营管理机构 第六章 财务会计 第七章 利润分配 第八章 职工 第九章 工会组织 第十章 期限、终止、清算 第十一章 规章制度 第十二章 适用法律 第十三章 附则 Articles of Association for Chi

2、nese-Foreign Equity Joint Ventures INDEX Chapter 1 General Provision Chapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the Business Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered Capital Chapter 4 The Board of Directors Chapter 5 Business Management Office Chapter 6 Finance and Accounting Chapter

3、7 Profit Sharing Chapter 8 Staff and Workers Chapter 9 The Trade Union Organization Chapter 10 Duration, Termination and Liquidation of the Jint Venture Company Chapter 11 Rules and Regulations Chapter 12 Applicable Law Chapter 13 Supplementary Articles 第一章 总则 第一条 根据中华人民共和国中外合资企业法,和中国公司(以下简称甲方)与国公司)

4、合资经营合同,特制订本合营公司章和。 第二条 合营公司中文名称为:有限公司 英文名称为: 缩写为: 合营公司的法定地址为: 第三条 甲、乙双方的名称、法定地址为: 甲方:中国公司,其法定地址为 乙方:国公司,其法定地址为 第四条 合营公司的组织形式为有限责任公司。甲乙方仅以现行或日后修改的本章程规定的各自认缴的出资额对合营公司承担责任。在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。 第五条 合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必遵守中国的法律、法令和有关条例规定。 Chapter 1 General Provision Article 1 In

5、accordance with the “Law of the Peoples Republic of China on joint Venture UsingChinese and Foreign Investment” and the contract signed on in_ ,china, by, Co.(hereinafter referred to as Party A)。 and Co., Ltd. (hereinafter referred to as Party A), to set up a joint venture, Limited Liability Company

6、 (hereinafter referred to as joint venturecompany), the Articles of Association hereby is formulated. Article 2 The names of the joint venture company shall be Limited Liability Company Its abbreviation is The Legal address of the joint venture company is at Article 3 The names and legal addresses o

7、f each parties are as follows: Party A: Co. , China, and its legal address is party B: Co., Ltd, and its legal address is article 4 The organization form of joint venture company is a limited liability company. The liabilities of each party to the joint venture company just limits to its contributed

8、 capital, which stipulated in the Articles of Association or in the revised afterwards. The profits, risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital. Article 5 The joint venture company has the status of a le

9、gal person and is subject to the jurisdiction and protection of Chinese laws concerned. All activities of the joint venture company shall be governed by the laws. decrees and pertinent rules and regulations of the Peoples Republic of China.第二章 宗旨、经营范围 第六条 甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的

10、经营管理方法,提高产品质量,发民新产品,并在质量、价格等 方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在章程中要根据具体情况写明。) 第七条 合营公司经营范围为: 第八条 合营公司生产规模为: 第九条 合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。合营公司将出口销售和取得外汇收入放在优先地位,以保证合营公司的成功和发展。 Chapter 2 The Purpose, Scope and Scale of the Business Article 6 The purpose of the parties to the joint venture

11、is in conformity with the wish of enhancing the economic cooperation and technical exchanges, to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor by improving the product quality, developing new products, and gaining competitive position in the world market in quali

12、ty and price through advanced and appropriate technology and scientific management. Article 7 Business scope of the joint venture company is Article 8 The production scale of the joint venture company is as follows: Article 9 The products of the joint venture company will be sold on Chinese market a

13、nd overseas market and after-sale services will be provided by themselves. In order to pursuing the success and development of the joint venture company, the joint venture company shall give the top priority on export of the products and earning foreign currency. 第三章 投资总额和注册资本 第十条 合营公司的投资总额为美元 合营公司的

14、投资总额为美元 甲方:出资额为万美元,占注册资本 其中:1.厂房设施美元 2.机器设备美元 乙方:出资额为万美元,占注册资本 其中: 第十二条 甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。 第十三条 甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在中国注册的会计师验资,具验资报告后,由合营公司据此发给甲、乙各方出资证明书,确认种自的出资日期及金额。 第十四条 合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。任何一方都不得将其在合营公司中认缴出资的任何部份抵押给任何第三方。 第十五条 合营公司注册资本的增加、转让,应由董事会一致通过后,并报原审批机权批准,向原登记机构办理变更登记手续。 Chapter 3 Tot

15、al Amount of Investment and the Registered Capital Article 10 The total amount of investment of the joint venture company is V. S. Dollars. The registered capital for the joint venture company is V. S. Dollars. Article 11 Both parties shall contribute the capital as follows: Party A shall pay accounts for % includes) 2) Party B shall pay accounts for % include

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 法律文献 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号