标书投标国际招标工程范本中文

上传人:冯** 文档编号:138910923 上传时间:2020-07-18 格式:DOCX 页数:21 大小:49.67KB
返回 下载 相关 举报
标书投标国际招标工程范本中文_第1页
第1页 / 共21页
标书投标国际招标工程范本中文_第2页
第2页 / 共21页
标书投标国际招标工程范本中文_第3页
第3页 / 共21页
标书投标国际招标工程范本中文_第4页
第4页 / 共21页
标书投标国际招标工程范本中文_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《标书投标国际招标工程范本中文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《标书投标国际招标工程范本中文(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、国际工程招标说明书格式(附英文)日期: Date:合同招标 :Tender No一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、等各种合同。所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。 The Peoples Republic of China has-applied for aloanandcredit from the World Bank towards the cost of _Project.Itis intended that part of the proceeds of this loan and credit will be

2、applied to eligible payment under various contracts for _ , _,_. Tendering isopentoalltenderersfromeligiblesource countries as defined under the Guidelines for procurement oftheWorld Bank. 二、中国公司(以下简称公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。 2. _ Company now invites sealed tendersfrompre-qualifie

3、d tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipmentand services for the construction and completion of the project. 三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:中国公司 (地址) Pre-qualified tenderers may obtain furtherinformationfrom,and inspect the tender documents at the office of: _.四、每一位具有资格的投

4、标者在交纳美元(或人民币),并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。 Acompletesetoftenderdocumentsmaybeobtainedbyany pre-qualified tenderer for the cost of RMB _ or US$_on the submission of a written application to the above.五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于(时间)提交给公司。 All tendersmustbeaccompaniedbyaTenderSecurityinan acceptableformandmustb

5、edeliveredto_Companyatthe above-mentioned address (refer to Item 3) on or before _. 六、所有标书将在(时间)当着投标者代表的面开标。 Tenderswillbeopenedinthepresenceofthosetenderers representatives who choose to attend at _ (time).七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前天提出要求。业主有权决定是否同意选定的国内承包人。 If a pre-qualified forei

6、gn tenderer wishestoformJointventure with a domestic contractor, such a request will be considered ifreceived within _ days before the closing date for submission of tenders.Theselected local contractor shall be subject to approval by the Employer. 八、标前会议将在(时间)(地址)召开。 The Pre-Tender Meeting will be

7、held on _ at thefollowingaddress: _. 投标者须知 Instructions to Tenderers 一、工程概述(根据具体情况写) General Description of Works (sketch)All tenderers shall have equal access for supplyofdomesticlabour and material. The Contractor shall make his own arrangements for the procurementof local labour, materials, trans

8、portation and other services. The Employer will assist Contractor in locatingpotentialnumberof suppliers for local labour, materials. The Employer will alsoassistthe contractorinmakinghisownarrangementforsupplyoffuel and explosives.二、资金来源 Source of Funds (一)中华人民共和国向世界银行(以下简称)申请一笔贷款,用以支付工程。其中部分贷款将用于支

9、付此合同工程。只有应中国政府的要求,根据贷款协议的条件,才会同意付款。除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。 The Peoples Republic of China has applied for a loanandcredit from the World Bank (hereinafter referred to as the IFI) towards thecost of _ Project, and intends to apply a portion of the proceeds of the loan and credit to eligible paymen

10、tsundertheContractforwhich these documents are issued. Payment by the IFI will be madeonlyatthere quest of the Chinese Government and upon approval by the IFI and will be subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement. No party other than the Peoples Republic of China shal

11、l derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceeds. (二)世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。 Payment from the proceeds of the World Bank Loan willbelimited to goods produced in, and servicessuppliedfrom,Switzerlandandthe member countries of the World Bank which haveco

12、mmercialrelationswith China.(三)世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。All costs not met by the IFI Loan will bepaidbytheEmployer from funds allocated by the Government of China.三、资格要求 Eligibility and Qualification Requirements (一)所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。 This tender is open to all pre-qualified tenderersfrome

13、ligible source countries as defined under the Guidelines for Procurement ofthe world Bank.(二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。 All goods and services to be supplied underthisContractshall have their origin in eligible source countries, and all expendituresmade under the Contract wi

14、ll be limited to such goods and services.(三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。 The origin of goods and services is distinct from thenationality of the tenderer. (四)为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供(一)所规定的证明,保证有效地执行合同。为此,业主和中国公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。To beeligibleforawardofcontract,tenderersshallhave provided evidence sat

15、isfactory to the Employer of their eligibilityunder clause 3.1 above, and of their capability andadequacyofresourcesto effectively carryouttheContract.Tothisend,theEmployerand_ company may, at any time prior to award of contract,request tenderers to amplify or update previously submitted prequalificati

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号