东西方语言文化差异

上传人:平*** 文档编号:13867902 上传时间:2017-10-26 格式:DOC 页数:4 大小:31.77KB
返回 下载 相关 举报
东西方语言文化差异_第1页
第1页 / 共4页
东西方语言文化差异_第2页
第2页 / 共4页
东西方语言文化差异_第3页
第3页 / 共4页
东西方语言文化差异_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《东西方语言文化差异》由会员分享,可在线阅读,更多相关《东西方语言文化差异(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、东西方文化差异(1)语言与文化的关系语言是文化的一部分,是文化的载体,是文化的基石。没有语言就没有文化,它深深地植根于它所属的民族文化的土壤之中。同时,语言又受文化的影响和制约,反映文化的现状。她反映该民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且体现该民族对世界和人生的看法,生活方式和思维方式,由此可见,语言和文化息息相关,相互依存,相互作用。(2)西方文化特点A、 以人为本:在西方,一切都以人为本,一切从人的实际需要出发,具体表现为尊重个人兴趣和选择, “己所不欲,勿施于人” 。西方比东方人做得更好;儿童成人一视同仁,强调儿童都为独立个体,授之以成人待遇;尊重他人私生活。B、 坦率写实

2、:西方社会重诚信,人与人交流言语简单,直截了当,不会拐弯抹角。C、 重独立,淡名利:西方人强调个人价值,注重经济、人格和个性的独立。淡薄名,却重利,因为在西方文化中,视财产和金钱为个人成功的标志和个人存在的价值的延伸。所以,:“亲兄弟,明算帐。 ”西方人做得最地道。(3)东西方文化差异A、 交流语境与语言观的差异美国人霍尔提出了高语境和低语境文化的观点,他认为东方文化属与高语境文化(high context culture) ,即交际中注重语境,语言传达不了的信息,多通过语境来完成,让人有暇想的空间,故其交流特色是婉转而含蓄,注重礼貌而不真诚坦率。而西方文化习惯于低语境文化(low conte

3、xt culture) ,即交际中坦诚而直率,其信息主要溢于言表。其次,西方人视语言为圣物。 新约中说:“ 语言与上帝同在,语言就是上帝,并认为上帝用语言的力量创造了世界。 ”而东方文化中则更强调人格和榜样的力量。B、 时空与体态语言的差异西方文化背景下,西方人注重守时,并认为这是价值观中最重要的品质,因为在他们眼里,时间就是生命,就是金钱。西方人有着强烈的空间意识,尤其是对陌生人和异性,在交际中始终有一个距离,以保护其神圣不可侵犯的独立个性。所以,在现实生活中,你总会看到这样的情景:英语初学者急切地想接近外宾,不停向前移,而外国人却不停地后退,试图保持一定的距离,这就是不同文化对空间的不同态

4、度造成的。西方人在交际时,很注重体态语言,同时,他们的体态语言也比东方人要丰富。而且,他们也擅长于运用体态语言来表达交流。据研究表明,人类可以做出一千多个不同的稳定姿势,而其中大部分是由文化决定的,而不同文化背景的人会选择不同的身体语言来表达,而相同的具体语言由于文化背景不同也可能表达着不同的信息。C、 个人隐私与交际习惯a. 欧美国家,尤其是英美人,非常注重个人隐私,并视其为生活中最神圣的部分。我们这里提及的隐私包括:年龄、收入、职业、婚姻状态、去向、政治倾向和宗教信仰。因此,在交际过程中,一定要慎用如下句型:How old are you?How much do you earn?How

5、much did that tie cost you?Are you married?Where are you going?Whats your religion?多数中国人对西方人所说的 privacy 的概念仍是很陌生的,而且对个人隐私也不太注意,这样便会影响到交际效果,被西方人误认为是打探隐私:Where are you going? Whats your illness?b. 东西方文化差异还体现在交际习惯上的差异。例如:称谓:中国文化与习惯一般场合:中国文化强调亲和。所以,一般是直呼其名,或在姓氏前冠以“老”, “小”等词。亲朋好友: 中国文化奉行 “长老有序”,主张尊老爱幼,讲究

6、辈分,直系亲属按父系,母系均有严格的专门称呼语。正式场合:中国文化主张“名正言顺”。习惯用官衔去称呼一个人。而且一般都带“长”。官场上也以同志相称。商场以“先生”相称,其它行业则以“ 老师或师傅 ”相称。西方文化与习惯一般场合, 为体现民主与平等,广泛使用无等级的中性称呼语:如 Ms./Mr./Mrs./Miss.+ surname ,无论对任何年龄,职位,种族,都一律使用,确实方便。例如,在西方,幼儿园的第一节课,由于是新学期第一次点名,老师叫学生时,个个都冠以 Mr.,Miss.这对国人来说简直无法想像,把幼儿园的小朋友们都叫做小姐或先生。国人的谦虚与西人的写实中国文化与习惯传统的中国文化

7、崇尚自谦,在谈及与自己相关的事物时都喜欢使用谦辞,比如别人问到“贵姓啊?”回答是:“免贵姓”,或以“鄙人、鄙姓”等自称。介绍自己的妻子时说:“这是贱内”;介绍儿子时说:“这是犬子”。在表达自己见解时,明明已是学贯中西,才高八斗,也要自谦为“才疏学浅,孤陋寡闻”。惟恐被人取笑为“傲慢无礼”,被称为“没有教养”。在外国人眼里,这是不可思议的。西方文化与习惯西方人在介绍时,则尽可能地力求将个人良好素质及优秀面展现出来,不夸大,也不缩小。问候方式不同国家与地区的文化背景和风俗习惯不同,问候的方式也不同。欧美国家人士在问候上与中国人有很大差异。中国文化与习惯中国人见面不分时间地点常说一句客套话:“你吃过

8、了吗?(Have you eaten yet?)” 而外国人听到这样的问候时,首先会感到:莫名其妙(confused),然后会误解为对方有意邀请自己吃饭。西方人的反应是什么呢?客气一点的:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。”(Why did you always ask me about my meal? I have money.)不客气的则会说“这不关你的事!“Its none of your business!”另一句常用套话是“上哪儿去?”(“Where are you going?”)则有向别人打听隐私之嫌。英美人十分尊重别人的隐私,对方的家庭(Family)、年龄(Age)、收

9、入(income)、婚姻(marital status)等都不能随便问及,特别是女性和年龄大的人,尤其不能问年龄。西方文化与习惯正式场合:A:How are you? 您好吗?B:Fine, thanks. And you? 很好,谢谢,您呢?非正式场合:Hi/Hello 你好 How are you doing? 你近来怎样?How are things? 情况怎么样?How are you getting on? 你近来如何?How s life? 生活情况怎样?问候身体: 彼此问候免不了要关心对方的身体健康。但由于东西方文化不同,英美人士在关心与询问的方式和言语表达上都有很大差异。中国文

10、化与习惯Are you sick? (你生病了吗?) You need more rest.(你得多休息。)。Put on more clothes. (多穿点衣服。)这种家长教育孩子式的口吻,对于崇尚自由,强调个性独立的英美人来说是极不舒服的,因而是不得体的。西方文化与习惯 You seem rather tired. Are you OK? (你好象很疲倦,你好吗?) You look a bit pale. Are you feeling all right? (脸色有点苍白,你感觉好吗?) Youd better see a doctor. (你最好还是去看一下病。)初谈内容西方文化与

11、习惯:在英语中,“weather”与“climate”有着不同的意义。weather 是天气,climate 是气候。欧美人见面时常常喜欢谈论天气,英国人尤其如此。天气是个谈不尽, 讲不烦的话题, 人人擅长此道。 英国大文豪狄更斯笔下的英国绅士的形象: 高礼帽, 燕尾服和雨伞。这足见英国人对天气的重视。这或许是因为英国的天气历来变化无常,天气好坏给人们生活带来直接影响。而且,谈论天气是一个不涉及个人私事的中性话题。欧美人士不大愿意和外人谈私事,因此天气便在茶余饭后给人们提供了有趣的话题。在公共场合与陌生人开始交谈时,谈天气可以是一种既有用,又不会得罪人的活跃气氛, 开始对话,结交朋友的方式。(

12、Mentioning weather can be a useful and inoffensive way of warming up atmosphere, starting a conversation and making friends.)中国文化与习惯:中国人不善于谈论天气,而见面常问“吃饭了没有”?中国人听起来亲切,自然。中国的饮食文化崇尚“民以食为天”。是否能吃饱,吃好是人们生活最基本的需要。而且,中国人喜欢吃,更善于吃,尤其是广东人,“天上飞的,地里长的,水里游的”皆可成为餐桌上的美味佳肴。九大交际法1、释义法:采用解释的方法来表达意思。用于实战交际中碰到不懂和找不到的适当词

13、语,克服交际障碍,避免出现尴尬局面。如:瓶塞钻(corkscrew):a device used for pulling corks out of bottles2、迂回法:借用类似表达方式来完成交流,用于完成交际中碰到不懂或不便于直言的词时,能灵活应对,达到交流目的。如:广东、江苏、湖南人通常NL不分,当你要表达 Youre a liar.时,可用:You didnt tell the truth.3、发问法:通过向交际对象提问的方式以获取你所需要表达的意思。如:在一家饭店一名留学生与侍者的对话,留学生如何由一只鸡问到鸡蛋的故事。A:”Whats the English for this?”

14、B:”A cock, Sir.”A:”What do you call a cocks wife?”B:”A hen, Sir.”A:”And what do you call a hens children?”B:”Chick, Sir.”A:”And what do you call chicks before theyre born?”B:”Eggs, Sir.”A:”Very well, bring me two eggs and a cup of tea, please.”4、替代法:用总称或同义词代替具体的物品和动植物的名称,通常用(1)a kind of / a sort of

15、(2)It has something in common with/It is similar to/It looks like 如:用 a kind of vegetable 代替 Chinese Cabbage(大白菜)5、含蓄表达法:用含蓄、婉转、非绝对化的不肯定的词和语气来完成实战交流,以避免正面争执和冲突。通常用(1)a few/some/many 而不用 all (2)occasionally/infrequently 代替 often/always (3)Maybe Im wrong, but/Perhaps, do you think 如:A few Communiste P

16、arty members are corrupt.代替 All Communiste Party members are corrupt.6、描述法:以对人的性别、年龄、外貌、穿着、性格、高矮;对物的颜色、规格、形状、用途进行描绘叙述以达到交际目的方法。常用:What (about)?/ How + adj. is it?7、重复法:交际时听不清,听不懂,对方所讲内容时,酎情请对方重复。如:Pardon?/Excuse me?/Sorry, I cant fellow you/Would you like to repeat it?8、总结法:听话人用一句或几句比较简练的话概括总结讲话者的内容,以确认自己是否理解对方的意图。常用如下句型:You mean?/So you are saying that?/If Im not wrong, I9、非语言表达法:即使用形体语言(body language)手势、目光和面部表情进行

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号