科技文本的翻译资料讲解

上传人:yuzo****123 文档编号:138673371 上传时间:2020-07-17 格式:PPT 页数:82 大小:195KB
返回 下载 相关 举报
科技文本的翻译资料讲解_第1页
第1页 / 共82页
科技文本的翻译资料讲解_第2页
第2页 / 共82页
科技文本的翻译资料讲解_第3页
第3页 / 共82页
科技文本的翻译资料讲解_第4页
第4页 / 共82页
科技文本的翻译资料讲解_第5页
第5页 / 共82页
点击查看更多>>
资源描述

《科技文本的翻译资料讲解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技文本的翻译资料讲解(82页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、科技文体的汉译英,科技文体的范畴,科技文体可以泛指一切论及或谈及科学和技术的书面语和口语,其中包括: 1. 科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案; 2. 各类科技情报和文字资料; 3. 科技实用手册(Operative Means,包括仪器、 仪表、机械、工具等)的结构描述和操作规程; 4. 有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语; 5. 有关科技的影片、录像等有声资料的解说词,等等。,1. 科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;2. 各类科技情报和文字资料;,这两项科技英语,在文体学上统称为科学散文。 (scientific prose),科技英语文体总貌,着重叙事逻辑上的联贯(Coh

2、erence)及表达上的明晰(Clarity)与畅达(Fluency);避免行文晦涩,作者避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语总是力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词。 科技英语结构力求平易(Plainness)和精确(Preciseness),因此尽力避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格,忌用夸张、借喻、讥讽、反诘、双关及押韵等修辞手段,以免使读者产生行文浮华、内容虚饰之感。,(1)无人称,绝大多数科技文章很少使用有人称的句子。 这主要是由于科技文章所描述和所讨论的是科学发现或科技实事。 尽管科技活动系人类所为,但由于科技文章所报告

3、的主要是这种科技的结果或自然规律,而不是报告这些结果或自然规律是由谁发现或完成的,因此,科技文章往往没有人称。 无人称不是绝对的;总的来说,人称句在科技文章中的比例很小。,The general layout of the illumination system and lenses of the microscope corresponds to the layout of the light microscope. The electron “gun” which produces the electrons is equivalent to the light source of the

4、 optical microscope. The electrons are accelerated by a high-voltage potential (usually 40,000 to 100 000 volts), and pass through a condenser lens system usually composed of two magnetic lenses. The system concentrates the beam on to the specimen, and the objective lens provides the primary magnifi

5、cation. The final images in the electron microscope must be projected on to a phosphor-coated screen so that it can be seen. For this reason, the lenses that are equivalent of the eyepiece in an optical microscope are called “projector” lenses. (From Thornley G C, Further Scientific English Practice

6、),(2)语气正式,A Talk about Corrosion Dr. Brown: Good Morning, Mr. Smith. Can I take your coat? Awful weather, isnt it? Sit down. Cigarette? Mr. Smith: No, I dont smoke, thanks very much. Dr. Brown: Well, Ive been looking into your enquiry about the corrosion trouble youve been getting in the control val

7、ve. Im sorry youve had trouble - quite unexpected - but I think we have the answer. The most probable cause of corrosion at a metal-to-metal junction immersed in an ionized fluid is electrolytic. (From BBC, Scientifically Speaking ),(3)陈述客观、准确,科技文章是反映客观事实的,文章中不能参杂作者个人的主观意识,不能带个人感情色彩,对客观事实的陈述必须客观、准确。

8、这既是科技文章的特征,也是对科技文章作者的基本要求。,(4)语言规范,科技文章的语言一般比较规范,主要表现为语法的规范性。这与文学作品有很大不同。 科技文章的语法之所以规范,是因为其描述的客观事物必须准确无误这一要求决定的。,(5)文体质朴,在修辞手段上,科技文章以交际修辞为主(Dominated in communicative rhetoric), 文风质朴、描述准确,不像文学文体那样富于美学修辞(Aesthetic rhetoric)手段和艺术色彩。 主要表现在语言的统一性(Unity)和连贯性(Coherence)强,语句平衡匀密,简洁而不单调,语句长而不累赘、迂回。,消极修辞和积极修

9、辞,根据现代修辞学的观点,修辞的目的在于提高语言的表达效果(Brooks we have remonstrated; we have supplicated; we have prostrated ourselves before the throne, and have implored its interposition to arrest the tyrannical hands of the ministry and Parliament. Our petitions have been slighted; our remonstrances have produced additio

10、nal violence and insult; our supplications have been disregarded; and we have been spurned, with contempt, from the foot of throne,There is no longer any room for hope.,There is no retreat but in submission and slavery! Our chains are forged. Their clanking may be heard on the plains of Boston! The

11、war is inevitable and let it come! I repeat it, sir, let it come! Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course other may take, but for me, give me liberty or give me death!,(6)逻辑性强,概念准确,判断合理、恰当,推理严密。,赵祖谟小说创

12、作隐性逻辑,“无论文学家还是科学家,其思维都离不开感情、形象、理性,这一点当前已形成共识。那么小说家和科学家思维方式的不同究竟在哪里?就在于情感、形象、理性诸因素在整个思维活动中所处的地位、所起的作用不同。科学家是人,而人不可能无情。但科学家之情推动他力求客观地、冷静地做出判断、推理,科学家以抽象的论证为指归。 科学研究的成果既有抽象的理论又有形象的营构,其内核是理性,他力避主观情感对客观事物的介入。”,“小说家是人,是人就不能无理。但小说家的理在整个创作过程中始终同情紧密结合,不能一时一刻忘记情。小说家以创造形象为指归。而形象的内核是情,因而小说家要强化感情的介入,讲究移情。” 小说创作隐性

13、逻辑,赵先生这里所说的“理”即是逻辑,“情”即是修辞(美学修辞)。由此可见,无论科技文章还是文学作品,都离不开逻辑和修辞(美学修辞),只是前者逻辑性突出,而后者富于修辞(美学修辞)和艺术色彩罢了。,(7)专业术语性强,众所周知,科技文章(科普文章除外)均有一个专业范围。一般来说,其读者均是“本专业”的科技人员,至少说是文章是为“本专业”的读者而写的。 专业术语是构成科技理论的语言基础,其余一具有严谨性和单一性。 采用术语写作能使文章更加准确而简洁。,专业术语十分密集,It is possible to prove that as the number of tosses of coin is

14、increased indefinitely, or “to infinity”, so the binomial distribution becomes identical with the normal distribution. For each kind of random event there is an underlying distribution. The normal or Gaussian distribution is very important because it arises very often in practice and also because it

15、 is very important in theory. Many distributions like binomial tend to become more and more like the normal as the number of events or the size of the sample increases.,Another well-known statistical distribution is the Poisson distribution. If we are dealing with the frequency of occurrence of even

16、ts which occur at random in time and space, we should expect the Poisson distribution to play some part in the calculation. (From BBC, Scientifically Speaking),借用动物名称的专业术语,英语 日常用语意义 机械专业术语意义 pig 猪 金属锭块 dog 狗 挡块,止动爪 cat 猫 吊锚,履带拖拉机 cock 公鸡 旋塞,吊车 horse 马 支架,铁杆 fish 鱼 接合板,夹板 snake 蛇 斑点 monkey 猴子 活动板手,起重机小车 fox 狐狸 绳索 bird 鸟

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号