TED英语演讲:你以为语言只是交流工具

上传人:我**** 文档编号:137676824 上传时间:2020-07-11 格式:DOC 页数:14 大小:69KB
返回 下载 相关 举报
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第1页
第1页 / 共14页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第2页
第2页 / 共14页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第3页
第3页 / 共14页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第4页
第4页 / 共14页
TED英语演讲:你以为语言只是交流工具_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《TED英语演讲:你以为语言只是交流工具》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED英语演讲:你以为语言只是交流工具(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。TED英语演讲:你以为语言只是交流工具会第二种语言,就像是有了第二个灵魂”;,这正是我们学外语的原因之一。每种语言都带有自己的思维方式,有的语言中每个名词都有指定的性别;而有的语言中没有上下左右只有东南西北。世界上有7000多种语言,每一种都有自己独特的魅力。下面是小编为大家收集关于TED英语演讲:你以为语言只是交流工具,欢迎借鉴参考。| 中英文演讲稿 |So, Ill be speaking to you using language. because I can. This is one these magi

2、cal abilities that we humans have. We can transmit really complicated thoughts to one another. So what Im doing right now is, Im making sounds with my mouth as Im exhaling.我们通过语言交流,因为我可以说话。这是我们人类拥有的一种神奇能力,我们可以互相传递非常复杂的思想。我现在正在做的是,一边呼气,一边用我的嘴巴发出声音。Im making tones and hisses and puffs, and those are c

3、reating air vibrations in the air. Those air vibrations are traveling to you, theyre hitting your eardrums, and then your brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them into thoughts. I hope.我在发出各种语调、嘶嘶声、呼气,而这些引起周边的空气振动。这些空气振动传到你那里,它们到达你的耳鼓,然后你的大脑会将你耳鼓接收到的振动转化成思想。至少我希望是这样的。I hop

4、e thats happening. So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas across vast reaches of space and time. Were able to transmit knowledge across minds. I can put a bizarre new idea in your mind right now. I could say, "Imagine a jellyfish waltzing in a library while thinkin

5、g about quantum mechanics."我希望如此。正是因为这种能力,人类能够将我们的思想跨越时间和空间,传递下去我们能够将知识互相传递。比如,我现在就可以给你传递一个奇怪的想法。我可以说,”;想象一只水母在一个图书馆里一边跳着华尔兹,一边思考着量子力学。”;Now, if everything has gone relatively well in your life so far, you probably havent had that thought before.当然如果大家的生活到目前为止都还比较顺利的话,你之前应该没有这样想过。But now Ive ju

6、st made you think it, through language.而我现在让你们有了这个想法,正是通过语言做到的。Now of course, there isnt just one language in the world, there are about 7,000 languages spoken around the world. And all the languages differ from one another in all kinds of ways. Some languages have different sounds, they have differ

7、ent vocabularies, and they also have different structures - very importantly, different structures.当然,世界上不是只有一种语言,全球有大约7000种语言。这些语言有着各式各样的区别。有些语言有不同的发音,不同的词汇,还有不同的结构;不同的结构很重要。That begs the question: Does the language we speak shape the way we think? Now, this is an ancient question. People have been

8、 speculating about this question forever. Charlemagne, Holy Roman emperor, said, "To have a second language is to have a second soul" - strong statement that language crafts reality. But on the other hand, Shakespeare has Juliet say, "Whats in a name? A rose by any other name would sm

9、ell as sweet." Well, that suggests that maybe language doesnt craft reality.于是,我们会问:我们说的语言是否塑造了我们的思维方式?这其实是个很古老的问题。人们一直以来都在思考这个问题。神圣罗马帝国的查理曼大帝曾说,”;学会了第二种语言就拥有了第二个灵魂”;这是相信语言会创造现实。但另一方面,莎士比亚笔下的朱丽叶又说,”;名字本来没有意义,一朵玫瑰花换个名字也照样芬芳。”;这就指也许语言不能创造现实。These arguments have gone back and forth for thousands o

10、f years. But until recently, there hasnt been any data to help us decide either way. Recently, in my lab and other labs around the world, weve started doing research, and now we have actual scientific data to weigh in on this question.这些争论已经持续了几千年。但一直以来,都没有任何数据能够帮助我们确定孰是孰非。最近,在我的实验室和全球其它一些实验室,我们开始做研

11、究,现在我们有真实的科学数据,可以帮助回答这个问题。So let me tell you about some of my favorite examples. Ill start with an example from an Aboriginal community in Australia that I had the chance to work with. These are the Kuuk Thaayorre people. They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. Whats coolabout Ku

12、uk Thaayorre is, in Kuuk Thaayorre, they dont use words like"left" and "right," and instead, everything is in cardinal directions: north, south, east and west.让我给大家举一些我喜欢的例子。先从澳大利亚的一个土著社群开始,我有机会跟他们接触过。他们是KuukThaayorre人,他们住在约克角城最西边的Pormpuraaw。KuukThaayorre人有意思的一点是,在这个土著文化里面,他们没有”;

13、左”;和”;右”;这样的词,所有的东西都是通过基本方向来表达的:东南西北。And when I say everything, I really mean everything. You would say something like, "Oh, theres an ant on your southwest leg." Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit." In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaa

14、yorre is you say, "Which way are you going?" And the answer should be,"North-northeast in the far distance. How about you?"是的,我说的是”;所有的东西”;。比如,你可以说:”;哦,你西南方的那条腿上有一只蚂蚁”;,或者”;把你的杯子往东北偏北边移一下。”;事实上,他们打招呼的方式也是:”;你往哪里去?”;而回答会是:”;远处东北偏北处,你呢?”;So imagine as youre walking around your day,

15、 every person you greet, you have to report your heading direction.想象一下,你走在路上,你遇见每一个人都要报告一下你朝什么方向前进。But that would actually get you oriented pretty fast, right? Because you literally couldnt get past "hello," if you didnt know which way you were going. In fact, people who speak languages like this stay oriented really well. They stay oriented better than we used to think humans could.但这会让你很快获得方向感,不是吗?因为如果你不知道你前行的方向的话,你连打招呼都没法进行。事实上,说这类语言的人他们的方向感非常好,远比我们以为人类可以做到的要好。We used to think that humans were worse than other creatures because of some biological excuse

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号