攀枝花学院本科毕业论文6571

上传人:平*** 文档编号:13755001 上传时间:2017-10-25 格式:DOC 页数:18 大小:163.18KB
返回 下载 相关 举报
攀枝花学院本科毕业论文6571_第1页
第1页 / 共18页
攀枝花学院本科毕业论文6571_第2页
第2页 / 共18页
攀枝花学院本科毕业论文6571_第3页
第3页 / 共18页
攀枝花学院本科毕业论文6571_第4页
第4页 / 共18页
攀枝花学院本科毕业论文6571_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《攀枝花学院本科毕业论文6571》由会员分享,可在线阅读,更多相关《攀枝花学院本科毕业论文6571(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、攀枝花学院本科论文 摘 要攀枝花学院本科毕业论文英语长句的汉译学生姓名: 学生学号: 院(系): 年级专业: 指导教师: 摘 要长句包括结构复杂的单句和复句,它结构复杂、层次多、容量大,可以用来攀枝花学院本科论文 摘 要精确地表达丰富的思想内容。英语长句之所以很长,一般是由三个原因造成的:一是修饰语多,二是联合成分多,三是结构复杂。句子越长,结构越复杂,含义就越多,因而理解与翻译也就越难。本 文 运 用 翻 译 理 论 , 结 合 翻 译 实 践 , 通 过 综 合 分 析 比 较 英 汉 语 言 的 差 异 。针 对 英 语 长 句 翻 译 过 程 中 出 现 的 种 种 问 题 , 本 文

2、 尝 试 总 结 一 些 切 实 、 有 效 的 翻译 方 法 和 技 巧 。关键词英语长句,语言,翻译实践,翻译技巧攀枝花学院本科论文 AbstractAbstractWith the complex structures of single-sentence and complex sentences, long sentences features are the multiple level and large capacity. They can be used to accurately express rich ideological content. There are usu

3、ally three reasons that long sentences are created. First, there are too many modifiers; second, there are too many union ingredients; third, the structure in long sentences is too complicated. The longer the sentence and the more complicated the structure is, the more equivocal the meaning and the

4、more difficult the understanding and the translation is.This article utilizes the translation theory, accompanying with translation practice, compares the differences between English and Chinese with synthesis and analysis. This article tries to conclude some convenient and useful solutions to sorts

5、 of questions lies in the course of translating English long sentences into Chinese. Key wordsEnglish long sentences; language; translation practice; translation skills攀枝花学院本科论文 目 录目 录摘要Abstract绪论1一、中西方翻译理论与标准概观2(一)以作者或读者两方中某一方为主要着眼点的原则2(二) 同时考虑作者和读者的翻译原则2(三) 从美学角度提出的翻译原则2二、 中英文语言差异比较3(一)词类差异3(二)句法差

6、异31英语重结构,汉语重语义32英语多长句,汉语多短句43英语多从句,汉语多分句4三、英语长句的翻译方法5(一)顺序法5(二)逆序法6(三)分句法8(四)综合法10结论12参考文献13致谢14攀枝花学院本科论文 绪 论1绪 论翻译,最广泛的定义,就是把一种语言所表达的意义用另一种语言表达出来。即在对原文理解的基础上忠实通顺地用译文表达出来。它是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动。随着中外交流的频繁和深入,翻译作为交往和学习的纽带,其重要性更加突出。关于翻译的标准,就非文学作品而言,可以用两个字来概括,即信与达。所谓信,

7、就是忠实,要求译文必须符合原意,不得有任何篡改;所谓达,就是畅达,指的是译文必须通顺流畅,符合语言规范,而不能在语言上给人以翻译腔的感觉。忠实与通顺,作为翻译的标准,是一个事物的两个方面,是统一的整体,互为依存,不可分割。好的译文,既忠实于原文的意思和风格,同时读起来又流畅。与原意大相径庭的文字,不管多么通顺,都称不上是成功的翻译。反之,译文生硬晦涩,词不达意,也起不到翻译的作用。本文从东西方的翻译理论和标准概观入手,对这些翻译理论和标准进行总结和归类,分为三种:以作者或读者两方中某一方为主要着眼点的原则,同时考虑作者和读者的翻译原则和从美学角度提出的翻译原则。再从词类和句法两个方面对中英文语

8、言差异进行分析,总结和归纳这些差异在英语长句的汉译中的表现,对这些表现加以归类,进而总结出顺序法、逆序法、分句法和综合法四种英语长句的翻译方法。攀枝花学院本科论文 正 文2一、中外翻译标准与原则小结翻译理论对于翻译实践有着重要的指导意义;它的指导作用主要体现在阐明翻译是什么以及从宏观上说明应该怎样译这两个问题。它在理论上会阐明翻译活动的本质;总结出具有可操作性、适用于各类文本的翻译原则,用于指导翻译实践,分析翻译中的问题,以及品评译文的质量。 在中外两千年的翻译史上,翻译家和翻译理论家们根据自己对翻译活动本质的理解,提出了各种各样的翻译原则,以下仅从中总结三类具有代表性的翻译原则:(一)以作者

9、或读者两方中某一方为主要着眼点的原则提出这类原则的包括所谓的硬译(重“质” )派和意译(重“文” )派。前者如我国古代西晋的笠法护,以及欧洲中世纪翻译基督教文献的译者们;他们一般唯原文形式是举,不加改动,甚至多用音译法。后者如我国古代三国时期的支谦、康僧会,东晋的鸠摩罗什,以及文艺复兴时欧洲的文学翻译家;他们的译文力求归化,文辞典雅,但有时不惜曲解原文。奈达早期提出的“动态对等” ,即读者反应对等的原则也基本上是以读者为着眼点的。这两派的翻译主张延续到今天,就是所谓的“直译”说和“意译”说。 (二)同时考虑作者和读者的翻译原则这一类原则为数最多,说明大部分翻译工作者对翻译的理解是全面的。我国唐

10、代玄奘所提出的“既须求真,又须喻俗”的翻译要求就是这类原则的一种表达。1791 年,第一本用英语撰写的系统研究翻译过程的著作论翻译的原则问世,作者泰特勒在书中提出了著名的翻译三原则:译文应完全复写出原作的思想。 译文的风格和笔调应与原文的性质相同。 译文应和原作同样的流畅。1898年,严复在天演论译例言中,明确提出“信、达、雅”乃“译事楷模” ,并详加申说道:“译事三难信达雅。求其信已大难矣。顾信矣不达。虽译尤不译也。” 1935 年,鲁迅在“题未定”草 ( 1984:246)里,也提出了自己对于翻译原则的结论性观点:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然为求其解,一则保存着原作的丰姿。 ” (三

11、)从美学角度提出的翻译原则这一类原则包括傅雷的“神似”说、钱钟书的“化镜”说和许渊冲的“三美说” 。傅雷(1951)在高老头重译本序中提出:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。 ”钱钟书(1964:62-63)在林纾的翻攀枝花学院本科论文 正 文3译一文中提出:“文学翻译的最高标准是化 。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于化镜 。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的投胎转世 (the transmigration of soul) ,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换句话说,译本对原作应该

12、忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。 ”许渊冲(1979)提出了翻译中国诗词要传达原文的“意美、音美、形美”的主张,并且指出这三美标准并非同等重要:“在三美之中,意美是最重要的,是第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要的,是第三位的。我们要在传达原文意美的前提下,尽可能做到三美齐备。如果三者不可得兼,那么,首先可以不要求形似,也可以不要求音似;但是无论如何,都要尽可能传达原文的意美和音美。 ”“三美”原则强调了文学、尤其是诗歌翻译中的重点。二、中英文语言差异比较(一)词类差异词是语言中能够独立运用的最小语言单位,词类的划分主要有三大标准:聚合标准,

13、意义标准,形态标准。英语划分词类的标准主要是意义标准和形态标准,而汉语由于缺乏词形变化,主要靠聚合标准来划分词类。由于划分的标准不同,二者在词类上有较大差异。根据构词特点分类,汉语属于孤立语,其特点是,词根和词缀本身在构词过程中不发生变化,因此,各类词在形态上缺乏明显的标志,词与词之间的关系主要通过词序和虚词等语法手段来表示。而英语属于屈折语,它的主要特点是:一有比较丰富的词形变化,通过词形变化来表示词与词之间的关系;二是一种词形变化的语素可以表示几种不同的语法意义;三是词尾和词干或词根结合十分紧密,脱离开词尾,句子中词根就不能独立存在。(二)句法差异英语注重形合,句子结构可以借助各种连接手段加以扩展和组合,形成纷繁复杂的长

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号