神探夏洛克剧本S02E02

上传人:zhuli****0000 文档编号:13749750 上传时间:2017-10-25 格式:DOC 页数:31 大小:676.03KB
返回 下载 相关 举报
神探夏洛克剧本S02E02_第1页
第1页 / 共31页
神探夏洛克剧本S02E02_第2页
第2页 / 共31页
神探夏洛克剧本S02E02_第3页
第3页 / 共31页
神探夏洛克剧本S02E02_第4页
第4页 / 共31页
神探夏洛克剧本S02E02_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《神探夏洛克剧本S02E02》由会员分享,可在线阅读,更多相关《神探夏洛克剧本S02E02(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、SHERLOCKSeason Two Episode Two The Hounds of Baskerville You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了 Sherlock Holmesone哦 你好啊Oh, hello.你没事吧Are you all right?怎么了 小朋友? 迷路了吗?What is it, dear? Are you lost?巴斯克维尔的猎犬The Hounds of Baskerville唉 没劲透了Well, that was tedious.你就这德性坐地铁回来的?You went on the tub

2、e like that?所有出租车司机都拒载None of the cabs would take me.没事发生?Nothing?乌干达兵变 嗯Military coup in Uganda. Hm.又有张你戴着那个 别提了Another photo of you with the er. Oh!好吧 内阁重组?Well, um, Cabinet reshuffle?就没有重要的事吗?Nothing of importance?天哪我要疯了Oh, God!约翰 我需要 给我一点John, I need some. Get me some.不干 快给我一点No. Get me some.不行

3、说好突然戒断的 绝不妥协No. Cold turkey we agreed, no matter what.别忘了是你付钱收买他们的Anyway, youve paid everyone off, remember?方圆两英里内 都不会有人卖给你了No-one within a two-mile radius will sell you any.愚蠢的主意 谁出的来着?Stupid idea. Whose idea was that?赫德森太太Mrs Hudson!听着 夏洛克 你都忍到现在了Look, Sherlock, youre doing really well,这会儿放弃多不值得do

4、nt give up now!告诉我在哪儿Tell me where they are!求你告诉我Please, tell me.求你了Please.抱歉我帮不了你咯Cant help, sorry.我告诉你下周彩票中奖号Ill let you know next weeks lottery numbers.试试也好死心It was worth a try.好哟Yoo-hoo.我的秘密存货 你把我的秘密存货藏哪了?My secret supply, what have you done with my secret supply?啊? 烟 你都拿到哪去了?Eh? Cigarettes, wha

5、t have you done with them?你从不许我动你东西的You never let me touch your things!越找就越找不到哦Oh, chance would be a fine thing.我以为你不是我管家呢I thought you werent my housekeeper.我确实不是呀 嗷Im not. Argh!喝杯茶如何? 先把鱼叉放起来How about a nice cuppa and perhaps you could put away your harpoon?我需要比茶刺激性强七%的东西I need something stronger

6、than tea. Seven percent stronger.你又去过查特吉先生那儿了Youve been to see Mr Chatterjee again.你说啥? 三明治店Pardon? Sandwich shop.新衣服 但袖口有面粉Thats a new dress, but theres flour on the sleeve.你烤东西不会穿这么好You wouldnt dress like that for baking.夏洛克 大拇指甲里有箔粉痕迹Sherlock. Thumbnail. Tiny traces of foil.又去刮卡了 后面结果不用说了吧Been at

7、 the scratch cards again. We all know where that leads.卡斯巴之夜Kasbah Nights.周一早上用这个太挑逗了吧Racy for a Monday morning,你觉得呢?wouldnt you agree? You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了 Sherlock Holmestwo我在博客上写了一篇关于辨别香水的文章I wrote a blog on the identification of perfumes on the website.你该去读一读You shou

8、ld look it up!行了Please!别幻想和查特吉先生去乘游轮了Dont pin your hopes on that cruise with Mr Chatterjee,没人知道他在唐克斯特有个老婆hes got a wife in Duncaster nobody knows about.夏洛克 当然了 除了我之外Sherlock! Well, nobody except me.我真的不知道你在说什么I dont know what youre talking about, I really dont!你刚才那是要干嘛?What the bloody hell was all t

9、hat about?你不了解You dont understand.快去跟她道歉Go after her and apologise.道歉? 没错Apologise? Hmm.哦 约翰 我太妒忌你了Oh, John, I envy you so much.你妒忌我?You envy me?你的头脑多么平静 直接 几乎不转Your mind, its so placid, straight-forward, barely used.而我的就像台转速过快的引擎Mines like an engine, racing out of control.像被困在发射台上 快炸成碎片的火箭A rocket,

10、 tearing itself to pieces, trapped on the launch pad.我需要案子I need a case!你不是刚破了一起吗Youve just solved one,显然通过用鱼叉戳死猪by harpooning a dead pig, apparently!那是今天早上了Oh, that was this morning.下一个什么时候才有?Whens the next one?网站上没消息吗?Nothing on the website?亲爱的夏洛克福尔摩斯先生 Dear Mr Sherlock Holmes.我找不到蓝铃花了I cant find

11、Bluebell anywhere.求你啦 能帮帮我吗 ?Please, please, please can you help?蓝铃花?Bluebell?一只兔子 约翰A rabbit, John!哦 还没完呢Oh. Ah, but theres more.蓝铃花消失前 突然发起光来Before Bluebell disappeared, it turned luminous.像小精灵一样 科斯蒂小朋友写道Like a fairy, according to little Kirsty.第二天早上 蓝铃花就不见了Then the next morning, Bluebell was gone

12、.笼子锁着 没有强行闯入的痕迹Hutch still locked, no sign of a forced entry.我在说什么 这案子太好了What am I saying, this is brilliant!打电话给雷斯垂德Phone Lestrade.告诉他有只兔子逃跑了Tell him theres an escaped rabbit.你开玩笑呢吧?Are you serious?不照办就玩妙探寻凶 Its this or Cluedo.不干 再也不跟你玩那个了 怎么?Ah, no. We are never playing that again. Why not?不可能是受害人

13、干的 夏洛克Its not possible for the victim to have done it.Sherlock,thats why.这是唯一可行的解释啊It was the only possible solution.规则里没写Its not in the rules.那就是规则写错了Well, then, the rules are wrong!只响了一下A single ring.用力一按到底 只响了半秒Maximum pressure, just under the half second.委托人 You lower the IQ of the whole street.

14、整条街的智商都被你拉低了 Sherlock HolmesthreeClient!达特沼地 一直流传各种神话传说Dartmoor, its always been a place of myth and legend,但是否真有什么潜伏着呢?but is there something else lurking out here?非常真实的东西Something very real.达特沼地也是Dartmoor is als最神秘机构的所在地home to one the governments most secret of operations,生化武器研究中心the chemical and

15、 biological weapons research centre,是比波登当(国防科技实验室 )还敏感的名词which is said to be even more sensitive than Porton Down.二战结束后Since the end of the Second World War,坊间一直流传着巴斯克维尔实验的传言there have been persistent stories about the Baskerville experiments.基因突变的 为战场培育的动物Genetic mutations, animals grown for the battlefield.很多人相信 在这排围栏里There are many who believe that within this compound,在这片古老的荒野中in the heart of this ancient wildness,有难以想象的恐怖事件发生there are horrors beyond imagining.但更重要的问题是But the real question is,是否有些已

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号