(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc

上传人:摩西的****12 文档编号:137301450 上传时间:2020-07-07 格式:DOC 页数:9 大小:68.50KB
返回 下载 相关 举报
(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc_第1页
第1页 / 共9页
(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc_第2页
第2页 / 共9页
(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc_第3页
第3页 / 共9页
(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc_第4页
第4页 / 共9页
(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc_第5页
第5页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(2020年整理)新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子.doc(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、医生仔仔细细给病人作了检查。 The doctor examined the patient very, very carefully. 一眼望去,疏疏的林,淡淡的月,衬着蔚蓝的天,颇像荒江野渡光景。As one looked inti the udistance ,the sparse trees and pale moon set off by the blue sky offered a view that at a deserted ferry on a desolate river.他很听话,我的话句句听。 He was very obedient and always did as

2、 I told him.警察监视着犯罪嫌疑人的一举一动。 The police kept close watch on the man under suspicion. 我们是新雇员,得注意自己的一举一动。 As new employees we must be careful about what we do.探春笑道:“只恐又是你的杜撰.” 宝玉笑道:“除外, 杜撰的太多,偏只我是杜撰不成?”“ Youre making that up, Im afraid, teased Tan Chun.“Most works, apart from the FOUR BOOKS, are made

3、up; am I the only one who made things up?” he retorted with a grin.贾母笑道:“你不认得他,它是我们这里有名的一个泼皮破落户儿,南省俗谓作辣子,你只叫他凤辣子就是了.” “You dont know her,” said Grandmother Jia merrily. “Shes a holy terror this one. what we used to call in Nanking a peppercorn. You just call her Peppercorn Feng. Shell know who you m

4、ean!”贾母因笑道:“外客未见,就脱了衣裳,还不去见你!” With a smile at Pao-yu, the Lady Dowager scolded, “Fancy changing your clothes before greeting our visitor. Hurry up now and pay your respects to your cousin.” 贾母笑道:“可又是胡说,你又何曾见过他?” “Youre talking nonsense again,” said his grandmother, laughing. “How could you possibly

5、 have met her ?” 他是只狡猾的老狐狸。He is an old fox.他们的拉车姿势,讲价时的那随机应变,走路时的抄近绕远,都足以使他们想起过去的光荣,而且用鼻翅扇着那些后起之辈。Their pulling posture, their adroit bargaining, their shrewd use of short-cut or circuitous routes are enough to make them relive past glories and turn up their noses at the younger generation. 那本书的作者似

6、乎没有自己的观点,书中都是人云亦云的东西。That book, whose author doesnt seem to have his won viewpoints, is full of parrot-learned knowledge. 岛之西南海边,有一块巨大的岩石,中空,人可穿行其间 At the southwest end of the islet, there is a huge rock with a big hole in the center through which people Can walk to and fro.全岛6300户人家共有200多架钢琴Of 6300

7、 households on the islet, more than 200 have a piano at home.我常见许多青年的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面.I have come across a great many bright and diligent young friends who have done exceedingly well in their studies, but are rather weak in Chinese. They cannot even write a letter i

8、n correct Chinese. When I asked them why, they said they were not interested in the Chinese language.爸爸妈妈,你们也买个钱罐存钱吧!你们没钱用了 罐子就会把肚肚里的钱掏出来给你们的。Daddy , mummy , please buy a piggie for yourselves . when you have no more money , the piggie will open its tummy and give you money.这幅画是一部用思考和修养完成的杰作。 The pa

9、inting is a masterpiece reflecting/integrating/combining deep insight and artistic attainment. 稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。The only thing that had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it, which was filled with water on rainy days. 这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。It is an i

10、nvisible force of life. So long as there is life, the force will show itself. A:苹果在哪里?Where are the apples?B:在那边。Over there.人到了老年,会有一种似乎奇怪又不奇怪的现象:即发生在昨天的事,倒会忘得一干二净;而几十年 前对自己印象极深的事情,却像是昨天刚发生一样,记得一清二楚。 我对于我的中学美术老师胡纯浦先生的怀念, 就是这样。 When you are getting on in years, you tend to have a feeling that seems r

11、ather odd but, in fact, not very much so: what happened to you just a couple of days ago, you clean forget about it, but what happened as long as decades earlier with a sharp impact on you, you remember as clearly as if it had occurred yesterday. This is how I feel about Mr.Hu Chunpu, my middle scho

12、ol fine art teacher.一路上吃了半斤炒栗子,睡了一会儿觉,就到了北京。We ate half a jin of roast chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing.还是从火车上说起吧!大约在我四岁多的时候,我坐过火车。当时带我坐车的人,是我的舅舅,叫张全斌。Let me begin with my trip on the train. When I was about four years old I had traveled by train. The man I traveled with was my uncle

13、 Zhang Quanbin.我现在对我原来的父母还有个模糊不清的印象关于我个人的历史情况,我就知道这一些,再多一点都记不起来了。This is what I know about my childhood and beyond that I do not remember much else. 我仍旧站在那棵柿子树下,望着树梢上那个孤零零的小火柿子。I stood under the persimmon tree, looking at the lone little persimmon.我能看看那条围巾吗?可以。哪一条?红的还是黑的?May I have a look at that sc

14、arf?Yes. Which one? The red or the black one?谁原意和我们一起打篮球?我不干。Whod like to play basketball with us?No, I wont.他们总是把房间搞得乱七八糟。你怎么也这样呢?Theyve always made a mess of the room. Why have you, too?我想买一套家具。买大连出的 (家具)吧! I want to buy a set of furniture. Buy one (set of furniture) made in Dalian.我们到那里去春游?(我们到)磨

15、山(去春游)。Where shall we go for a spring outing?(Well go to)Moshan (for a spring outing)你决定了毕业后去西藏工作吗?当然!(我决定了毕业后去西藏工作。)虚心使人进步,骄傲使人落后。(对偶)Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.燕子去了,有再来的时候;杨树枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?Swallows fly away, yet return; willows wither, yet burgeon again; peach-blossom fades, yet blooms afresh. But tell me, you who are wise, why do our days depart never to return?大红花一朵朵全被拉长了,这时是泼刺奔进的红锦带 。 带织入狗中, 狗织入白云中。 白云织入村女中Each of the great crimson flowers stretched out now into rippling red silk belts. The belts inter

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号