武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457

上传人:哈**** 文档编号:137218042 上传时间:2020-07-06 格式:DOCX 页数:13 大小:54.15KB
返回 下载 相关 举报
武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457_第1页
第1页 / 共13页
武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457_第2页
第2页 / 共13页
武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457_第3页
第3页 / 共13页
武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457_第4页
第4页 / 共13页
武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457》由会员分享,可在线阅读,更多相关《武汉大学研究生英语教材全文翻译ofunit13457(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Final Version of TranslationUnit one1. 为什么我们与来l頁它文化的人们的交流总是充满了误会、让人感到沮丧呢?令很多人奇怪的是, 即使怀着良好的愿望、使用自己认为是友好的方式,甚至有互利的可能性,也似乎都不足以保证交流的成 功。有时候,出现扌IF斥现彖正是因为一方所属的文化群体团体是“不同”的。在这个国际舞台发生重大变 化的时刻,探讨为什么尝试交流的结果却令人失望的原因是必要的,这些原因实际上是跨文化交流中的绊 脚石。2. 相似性的假设为什么谋解或反对会产生呢?这个问题的一个冋答就是,大部分的人天冀地认为世界上的人有足够的 相似Z处,可以让我们成功地交流信息

2、或感受,解决共同关注的一些问题,加强商业关系,或者只是产生 我们所希望产生的印彖。所有的人祁会生儿疗女,组成家庭或枕会,发展i种语言以及适丿应他们周围环境 的这种倾向特别具有欺骗性,因为它带來了一种期望,这种期望就是这些行为的形式以及围绕这些行动的 态度与价值观念将是相似的。相信“人就是人”和“我们内在木质是相似的,”这让人感到心安理得,但是 下定决心去寻找证据却只会令人失望。3. 力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,硏究者发现脸部的 某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、恋伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类各成员都是- 样的。但是这似乎无济于事,只要

3、我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表鉤或压抑,决定了 在何种场合和多大的稈度上会表館或爪抑。带来这种情绪感受的情形也因文化而异,例如:由于崇拜的文 化信仰不同,一个心爱的人死亡可能带来欢乐、悲哀或其他情感。4. 因为似乎没有普遍的人性可以作为白动理解的基础,所以我们必须把每交往半作个别案例来处理, J求任何共同的认知和交流方法并以此作为出发点。如果我们认识到我们受文化的约束,受文化的改变, 那么我们就会受这一现实:因为衿自不同,我们确实不太淸楚其他人“是”什么样的。5. 相似性的光环严重阻碍了不同文化间的成功交流。来臼具有明显的区别的文化的代表们见面时,他 们都身着西装,讲英语,使

4、用相同的招呼礼仪,这种表面上的相同冇很大的迷惑性。这就像认为纽约、东 京和徳黑兰部是一样的,原因是它们彼此祁具有现代化的城市的表象。因为没有警觉可能存在的海异和没 有学习生活的新规则的需要,从一个城市去另个城市人将会立刻陷入困境,英至在完成诸如行人、司机 Z类的简单角色时也会如此。6、相信相似性的神话比设想存在旁异更让人觉得舒服,因为后者要求试探性的设想和行为并且乐恚 接受由于“不知”而产生的焦虑。然而,只有设想存在着并异时,才可能会去调整反应和解释,以适合“眼 前发生的事悄。”否则,很可能错误地解读符号和以自我民族为中心去判断眼前的悄形。7. 正如一个学习英语的人所表达的那样,相似性的假设这

5、个的纟半脚石是一个“麻烦”,不仅仅是对于 來访的外国人,就连这个外国人接触的东道国的人也都是个问题。木国居民可能会被灌输冇这种期望:既 然外国人穿着合适,并且能说一些木国话,那么他或她也有同样的菲语言的准则、想法和感觉。这样一来, 点头、微笑和肯定的话语很可能会被门信地阐释为他们U经告知、帮助和取悦了外国人。然而,很有可能 的是,外国人实际上不大悌语言的和非语言的内容,仅仅只是出于礼貌显示出兴趣或者尽暈不使主人感到 尴尬而没有说出心中疑问。8. 语言差异第二个纟半脚石显而易见,几乎不用说了一这就是语言。词汇、语法、俗语、俚语、方言等等都会造成 交流困难,但是艰难地使用一种新语討的人至少会盘识到

6、语討上的麻烦。更糟糕的问题是死死抱住新语詳 中一个词汇或短语的一种意义,而不顾隐倉义和语境。词总多变的现象,尤真再加上了语调起伏和咅调元 素,就更难以掌握,以致于常常被置Z不理。这个问题Z所比简单地翻译外文单词更糟糕,是因为每个人 都以为自己理解外语。赫魯晓夫的名言“我们将要理葬你”便是全国性误解的经典例句。其至“皑”或“不 是”这两个词祁可能造成麻烦。当一个口本人被问到“你不想要喝点茶吗? ”,他(或她)听出了句了的 字面意思,然肩冋答“不”,意思是他(或她)想要。其实“是的,我不想要”也许是一个更好的冋答,因 为这种前麻矛盾的冋答方式可以暗示主人这Z中可能存在渓解。当然,在一些文化中,拒绝

7、主人前两次提 供的茶点是礼貌的行为。但是,许多外国客人最终会感到饥饿,因为他们的芙国主人从不主动第三次提供 茶点一另外一种“不”就意味着“是”的悄况。9. 非语言的误解绝大多数外国访问者认为学习语言,对他们理解的唯一障碍,但实际上这只是个开始。第三个绪脚 石迅非语言的误解。来白不同文化背景的人们生活在不同的感官现实中,他们的视觉、听觉、感觉和嗅觉 只关注于那些对他们有愆义的或是重婆的事物。他们只提精岀那些适合他们认可的个人世界的东西,然麻 按照他们自身文化为参考系來加以解释。例如:个沙特阿拉们人会用抚平他的头发这种非语言的信号来 表达他喜欢一个女孩,而对于一个美国女孩而言,这只是一个不代表任何

8、讯息的普通的紧张的手势罢了。10、由于缺乏对常见的乎势、姿态和身体其他运动这样一类易于观察到的非语言符号和象征的正确 理解,阻碍了正常的交流。但是,有可能学习了解这些可观察的信息,通常是通过非正式的而不正式的途 径学习了解。更困难的是如何正确理解那些远未恚识到的其他文化中含蓄的准则,例如对时空关系的处理 和尊重礼节的点点滴滴。11、先入为主和程式化思维的现象第四个绪脚石是先入为主的观念和程式思维现象。如果我们对I木人先有了 “难以理解的”成见,那 么我们就会如此地解释始终挂在I木人脸上的不合时宜的微笑。阿拉伯人“易激动的”程式化形彖,会导 致美国学生与他们保持距离,或是当一群活泼的热闹的来白中

9、东地区的人们聚集在一起时,美国学生哄至 会提醒当局当心。如果 位教授认为來自印度尼两亚、墨西哥和些其他国家的每名学生都“爱讨价还价”, 那么可能会不公平地把这些国际学生的迟疑或请求理解为他们试图利用优先对待。12、稈式化思维有助于做到欧尼斯特贝克尔所说的易焦虑的人类必须做到的事情,即通过使世界变 得可预知来减少未知的威胁。在眼前展现一个可预知的,给个人确定方向的世界,这的确是文化的基木功 能z。思维定式是过度概括的、第二手的信念,提供概念基础,在此基础上“弄淸楚”我们身边发生事 情,无论这些信念是占正确,定占符合实际情形。在异国他乡,运用它们会增强我们的安全感,在心理上 是必要的-只要我们无法

10、容忍歧义,无法容忍因不能了解并处理那些超出我们理解的人或情况而感到的无 助。13、程式化思维是交流者的绊脚石,因为它有碍于对事物的客观观察人们会敏感地搜寻线索,引导我 们的想象更接近于其他人现实。稈式化思维在自己身上不易克服,在他人身上也难以纠正,英至会明知故 犯。稈式化思维Z所以难以消除是因为本民族它文化中根深蒂固,L1成为神话或公理,是因为它有时使偏 见合理化了。有选择地认知那些符合已有形彖的新信息的倾向,也维持并充实着这些程式化思维。14、对其他人或人群的言论和行为进行估价、表示赞成或不赞成的倾向,是来白不同文化或种族的人 Z间相互理解的第五个纟半脚石,另一个阻碍。我们总是认为白己的文化

11、和生汇方式才是正确的、恰当的和 白然的,而不愿尝试去完全地领会从他人的角度所表达的想法和感受。这种偏见妨碍人以一种开放心态去 观察,而这种观察正是从他人的角度看待他们态度和行为方式所需要的。15、在东京刚刚结朿的一场研讨会上,口木教授强调了 口木人民对于简朴、白然的事物怀有的一种偏 爱,比如岩石、苔蘇、流水,以及雾气迷蒙的晟观。Z示我参观了位于京都的katsura帝国花园。一位年轻 的I木导游在约定的时间接待了我们这支由20名等候参观的美国人组成的团队,然麻就感慨道我们的运气 多么好,因为今天正好赶上了多云天气。这番话却使队员们勉强地笑了笑一他们可不期待着享受一场天 然的淋浴。导游接下來宣称,

12、选择仲夏时节来此地观光是再合适不过了,因为此时杜鹃花刚刚凋谢,树叶 还未完全变成秋天的灿烂金黄。游客们再也忍不住大笑起来,大家祁认为这位I I木导游富冇良好的幽默感。 我却对他迷惑的表情大为一怔,猛然意识到要不是我Z前岀席过那场研讨会,不然也肯定也会认为今天这 多云的夭气不那么好,从而也会和团里其他美国游客一样,认同了这位导游的“幽默感”。16、一旦深深地牵涉到感受和悄绪时,氏接评价导致的交流中止就会更加突出;而正是此时最需要通 过聆听去进行理解。不应该通过价值判断的重重密障,而应该换位去观察和聆听,不然只会妨碍我们去公 正的理解。17、高度焦虑在跨文化交流的经历中,高度焦虑和紧张是很普遍的现

13、象,这是因为不确定因素Z多和个人的卷入与 风险。适度的兴奋和积极的态度可以使人满怀精力去应对挑战,但是由于适度的乐力不断积累造成高度的 兴奋,就会很快耗尽身体储备的能量;不论这个人是否愿意,必然会产生防备心理。如果长期呆在国外,Av 并貝又不能降低曰己的戒备心理,就难免会产生“文化休克”现彖。其结果可能会导致疾病的发生,此时 身体必须要休息和恢复。18、在跨文化对话中,交流双方都会感染到紧张情绪。做主人的一方在与外国人交谈时感到不|在, 因为他(或她)不能够保持语言和非语言的正常流畅的互动。这里有语言和认知上的障碍;沉默太长或太 短;距离的远近或其他规范可能会被打乱。他(或她)也会感到威胁,因

14、为不了解对方的知识,经历和评 价-來访者可能会审视和排斥主人以及主人的民族和国家。俩者之中国外人感到更大的威胁。他们感到陌生, 易受伤害,对于铺头盖脑而來的大量信息,描手无策。除非他们采取防卫措施,比如冋到他们白己的群体 或白我当中,剔除或忽视这种刺激,或者变得具有攻击性或抱有敌意,否则他们的n尊所受到伤害会达到 不可忍受的地步。这些防-卫中的任何一种都不会带来积极有效的交流。19、了解了上述六种绊脚石,一定会有助于避免它们,但是,这些问题并能轻易地冋避。对很多人来 说,要想取得进步,这就需要洞察、培训,英至有时要改变长期形成的习惯或白己珍视的信念。然而,对 全球性的相互理解和合作的需要正在不

15、断增加,使这种努力显得极为重要。我们能够学习别的语言,学会 对非语言形式和其他的文化方曲的差异见怪不怪。我们可以培养白己在曲对跨文化遭遇时,采用调杳的方 式,而不采用先入为主或程式化思维,去更加注意情景细节。我们能使自己逐渐接触到差异,从而减少ii 己的威胁感。通过练习有意识放松的技巧,我们还能够学会着降低白己的紧张水平,避免引起防卫性反应。 Roger Harrison总结了跨文化交流者必须具备条件:交流者不能只满足于知道和他一起工作的人有不同于他的习俗,目标,和思维模式。他必须能够通过 摸索与这些完全陌生的价值,态度和情感紧密相融。他必须能够与它们一起并在它们中间T作,在冲突中 既不是丧失

16、了自己的价值,也不是用躲在知识清高的大墙Z后保护自己。Translation of Unit Three如何融合继亲家庭1. 什么是你的方式?搅样混合机式:这种心态认为把所有的原料放在一起搅拌混合,最麻变成一种均匀的的混合物。我确 信你已经注意到过去常常用來指代继亲家庭的最普遍的词语就是“搅扌半混合家庭”。但是专门从事继亲家 庭咨询和教冇的人士不会简单地用“搅拌混合家庭”这个词语。这仅仅是因为大筋数继亲家庭不可能搅拌 混合。如果搅拌混合,那么有人通常就会粉身碎骨。但当烹饪时,搅拌是你把原料纽合成流体混合物的过 程想想水果爽或奶油汤就知道是什么了。从关系层面來说,一个继亲家庭很少可能成为一个“整体”。更 现实情况绘这样的一个过程:不同的原料融合在一起,或者相互接触,很像一道又不同部分绘成的砂锅菜。2. 对继父或继母来说,和一个继子女有着亲密的关系,正在和另一个继子女建立关系,还和年纪较 大的那个继子女有

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号