agent agreement 国际代理合同范本.doc

上传人:灯火****19 文档编号:136881057 上传时间:2020-07-03 格式:DOC 页数:3 大小:35KB
返回 下载 相关 举报
agent agreement 国际代理合同范本.doc_第1页
第1页 / 共3页
agent agreement 国际代理合同范本.doc_第2页
第2页 / 共3页
agent agreement 国际代理合同范本.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《agent agreement 国际代理合同范本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《agent agreement 国际代理合同范本.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、代理协议Agency Agreement 本协议于年2012年07月20日,由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on 2012/07/20(Dateon the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 协议双方 The

2、Parties Concerned 甲方: Party A: 地址: Add: 电话: Tel: 传真: Fax: 乙方:“SIRIUS-AVTOCOM” LtdParty B: “SIRIUS-AVTOCOM” Ltd 地址:Ukraine, 61002, Kharkov, Karazina street , 6, fl.4.Add: Ukraine, 61002, Kharkov, Karazina street , 6, fl.4.电话: Tel: 0038-057-7199771 传真:Fax: 0038-057-7199772Mr. Bezverhiy Sergii 0038-066

3、-7225495 2. 委任 Appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment. 3. 代

4、理商品 Commodity: BRAKE LINING for Russian heavy trucks 4. 代理区域 Territory 仅限于 乌克兰 In Ukraine only. 5. 最低业务量 Minimum turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于120,000美元 Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective per

5、iod of this agreement for not less than USD 100,000. 6. 价格与支付 Price and Payment 每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。 The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party As final confirmation. 7. 独家代理权 Exclusive Right 基于本协议授予

6、的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向中国顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在中国经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到中国以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自中国其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。 In consideration of the exclusive rights granted herein:- Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 3 to

7、 customers in territory stipulated in Article 4 through channels other than Party B; - Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory stipulated in Article 4 and shall not solicit or accept orders for the purpos

8、e of sellingthem outside territory stipulated in Article 4. - Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms from territory stipulated in Article 4 during the validity of this agreement. 8. 商情报告 Market Report 为使甲方充分了解现行市场情况,乙

9、方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告, 内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。 In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary,

10、with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyers comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement.Party B shall also

11、supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers. 9. 协议有效期 Validity of Agreement 本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为 1 年,从 2012 年 7 月23 日至2013 年07月23日。 除非作出相反通知,本协议期满后将延长 12 个月。 This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect from J

12、uly-23-2012 to December-31-2013 , and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. In case if Party B executes the obligations under this agreement, she has a primary right on the extension of this agreement. 10. 协议的终止 Termination 在本协议

13、有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement. 11. 不可抗力 Force Majeure 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,

14、受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by th

15、e relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 12. 仲裁 Arbitration因凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照申请仲裁时该会实施的仲

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号