广州翻译产品使用说明书公司

上传人:平*** 文档编号:13624398 上传时间:2017-10-24 格式:DOC 页数:2 大小:14.50KB
返回 下载 相关 举报
广州翻译产品使用说明书公司_第1页
第1页 / 共2页
广州翻译产品使用说明书公司_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《广州翻译产品使用说明书公司》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广州翻译产品使用说明书公司(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、广州翻译产品使用说明书公司 qq:544609186精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!先翻译后付费 学生客户送 50 元优惠券,可以搜索 精诚翻译找到我们词类转换法是英汉翻译中经常使用的方法。由于英汉两种语言的表达方式不同,很多句子在翻译时不能采用逐词对译的手法。相反,只有转换词类才会变得自然、通顺。例如,英语中名词和介词用得较多,而汉语中动词的使用频率较高,因此,英译汉时英语中的名词和介词常常需要转换成汉语中的动词。当然其他的情况也很多,我们应根据实际情况进行适当

2、的转换,使译文既能表达原意又能通顺、地道,符合汉语的表达习惯。下面我们来看一看英译汉时介词转换成动词的情况。 例如: 1Their report should be before the British government tonight他们必须于今晚把报告递交给英国政府。 句中的介词“before ”在这里转换成动词,译为“递交给”。 2Millions of the people in the mountain areas are finally off poverty 数百万山区人民终于摆脱了贫穷。 句中的介词“off”在这里转换成动词,译为“摆脱”。 3I pay 60pence f

3、or the book我花了 60 便士买了这本书。 句中介词“for”在这里转换成动词,译为“买”。 4He was in bed by eleven 十一点时,他上床休息了。 句中介词短语“in bed ”在这里译为动词短语“上床休息”。 再比如: 5Plants can not live without water and sunlight植物离开水和阳光就不能生存。 6He guided the man through the streets to the railway station他领着那个人穿过数条街道来到火车站。 7You can not think how angry your mother was at the news then你想象不出你母亲当时听到那个消息有多恼火。 8The social services department has specialists for each welfare catego-ry社会公益服务部拥有负责各个福利项目的专家。 9At noon,she came home for lunch中午,她回家吃午饭。 10Papers must be in by Monday在星期一之前必须把论文交上来。 11The woman,with her two daughters arrived这妇女带着她的两个女儿到了。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号