河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc

上传人:灯火****19 文档编号:135282027 上传时间:2020-06-14 格式:DOC 页数:16 大小:512.50KB
返回 下载 相关 举报
河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc_第1页
第1页 / 共16页
河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc_第2页
第2页 / 共16页
河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc_第3页
第3页 / 共16页
河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc_第4页
第4页 / 共16页
河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《河海大学研究生英语教程1-10单元翻译.doc(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本文只针对期末考试重点课文的翻译。突然发出警告信号。“第二天早上,灯光依然可见。风暴已经平息了,人们派出一条救生船前去查看情况。等待人们的却是一个不忍目睹的场面马丁和布莱克的起居室一片骇人景象,桌子翻倒在地,一副牌散得到处都是,地板上溅满了血迹。营救人员爬上旋梯来到灯塔间,在那儿发现了马丁的尸体蜷缩在仍然亮着的灯旁。他是被戳死的。两天后,布莱克的尸体被潮水冲了上来,他身上划破多处,浑身青肿,伤得不轻。“我们只是在那时才猜测到究竟发生了什么事。这场大惨剧只是由于他们俩再次争吵而引起的。他们准是因为与世隔绝而心烦意孔,于是开始玩牌。马丁又怀疑布莱克耍赖,指责这位原先的朋友不老实。接着一场格斗发生了

2、,布莱克一把操起刀子,在一阵狂怒之下向他的伙伴刺去,马丁受了致命伤而倒下。布莱克被自己的行为惊呆了。他受不了这里的孤独寂寞以及风浪的拍击声,于是狂奔到栏杆边纵身投向下面的岩石。接着大海吞噬了他。“但当时马丁还活着。过了几小时,也就是在天色暗下来以后,他苏醒过来,想起了自己点灯的职责。于是,可怜的马丁忍着剧痛,慢慢地爬上旋梯,一步一步地爬到灯前。用最后剩下的一口气,他点亮了灯塔,然后倒下。“数年后,据说那座灯塔闹鬼了。就因为这些传说,当地迷信的居民中没有人愿意接替做灯塔管理员。如今人们都说,每年到出事的那一天,尤其是当海上风急浪高的时候,人们站在起居室里就能听到摔牌声和怒吼声,就能看到刀刃的寒光

3、,还会瞥见一个人影奔向栏杆,然后听到一个人缓慢地向塔顶爬去。”老头停了停,我转身欲走。“对了,”他又开口了,“今天下午您有空吗?要是有空,干吗不到那座灯塔去喝杯茶?今天我们开专船,收费一镑,人们在原址建造了一座新灯塔,我兄弟买下了那座旧的。他能沏好茶茶钱都算在船费里了价钱公道,要知道搞到食品是很费事的。如果您对鬼之类的神奇东西有那么一点儿兴趣的话,这可能是一次不寻常的,大概还是不可思议的经历呢。”我以赏识的目光打量了他一下说:“您真是在浪费您的才能。您应该当个小说家。”“很难相信,”我回答说。“我父亲叫亨利?科克斯,52 年前就开始在那里当灯塔管理员,现在他和吉姆?道利都已退休拿养老金。他们一

4、起看守灯塔有十年之久。哪天您不妨去看看我的父亲,并把故事讲给他听,他一定会欣赏的。” 但老头已把注意力转向一个更有可能上当的顾客身上去了Unit 2Individuals and Masses个人以及群体 一个人通过以下两种方式与社会直接接触:作为某个家庭、职业或宗教组织的成员,或者仅仅是隶属于某个群体。一个组织所表现出来的智慧和道义是与其成员的一致的,而一个群体却是无秩序的,没有特定的目的并且无法进行明智的行为和现实性的思考。在一个群体里,人们失去了用逻辑思维来推论和选择对与错的能力,取而代之的是那个群体的集体思维的选择。他们因此也变得极为亢奋,将作为个人和大众的责任全都抛之脑后,易受到意想

5、不到的过多怒气、狂热以及恐惧而极度情绪化。总之,一个人身处某个群体里就好像吃了大量的烈性致醉药物,他自己便是这种有毒药物的牺牲品。和酒精一样,这种药物能使人兴奋,并且是极度兴奋。被这种群体药物麻醉的人逃避责任,不愿动脑子,失去道德感,变得和疯子、动物没两样。问这个问题也变的不可能了。Unit 3On Friendship论友谊By Margaret Mead and Rhoda MetrauxFew Americans stay put for a lifetime.很少有美国人留下来了一生。 We move from town to city to suburb, from high sch

6、ool to college in a different state, from a job in one region to a better job elsewhere, from the home where we raise our children to the home where we plan to live in retirement.我们从郊区小镇到城市,从高中到大学在不同的状态,从工作在一个地区的一个更好的工作在其他地方,从家中,我们提出我们的孩子的家中,我们计划在退休后的生活。 With each move we are forever making new frie

7、nds, who become pan of our new life at that time.随着每个动作我们永远是结交新朋友,谁成为我们当时的新生活锅。 For many of us the summer is a special time for forming new friendships.对于我们许多人的夏季是一个特殊的时间形成新的友谊。 Today millions of Americans vacation abroad and they go not only to see new sights but alsoin those places where they do n

8、ot feel too strangewith the hope of meeting new people.今天,数百万美国人和他们去国外度假不仅要看到新的景点,而且在那些地方,他们并不觉得太陌生了迎接新人们希望的。 No one really expects a vacation trip to produce a close friend.没有人真的需要一个假期旅行产生一种亲密的朋友。 But surely the beginning of a friendship is possible?但肯定是一个友谊的开始是可能的? Surely in every country people v

9、alue friendship?当然每个国家的人民珍视友谊? They do.他们做的。 The difficulty when strangers from two countries meet is not a lack of appreciation of friendship, but different expectations about what constitutes friendship and how it comes into being.困难时,来自两个国家的陌生人见面,是不是缺少的友谊表示赞赏,但对什么是友谊,它是如何得来的不同的期望。 In those Europe

10、an countries that Americans are most likely to visit, friendship is quite sharply distinguished from other, more casual relations, and is differently related to family life.在这些美国人是最有可能访问欧洲国家,友谊是很明显区别于其他,更休闲的关系,是有不同的家庭生活有关。 For a Frenchman, a German or an Englishman friendship is usually more particu

11、larized and carries a heavier burden of commitment.对于法国人,德国人或是英国人的友谊通常更具体且带有较重的负担的承诺。 But as we use the word, friend can be applied to a wide range of relationshipsto someone one has known for a few weeks in a new place, to a close business associate, to a childhood playmate, to a man or woman, to a

12、 trusted confidant.但是,正如我们用一个词,“朋友”可以应用到广泛的关系到一个人一个人知道了好几个星期在一个新地方,在密切的业务联系,在童年的玩伴,一个男人或女人到一个值得信赖的知己。 There are real differences among these relations for Americansa friendship may be superficial, casual, situational or deep and enduring.这些关系之间存在着真正的差异,美国人,可能是肤浅的友谊,休闲,情景或深刻而持久的。 But to a European, w

13、ho sees only our surface behavior, the differences are not clear.但对一个欧洲人,谁只看到我们的表面行为,区别不明确。 As they see it, people known and accepted temporarily, casually, flow in and out of Americans homes with little ceremony and often with little personal commitment.当他们看到它,人们已知的和暂时接受,随便,流入和美国人的家庭出现许多小仪式,并经常与一些个

14、人承诺。 They may be parents of the childrens friends, house guests of neighbors, members of a committee, business associates from another town or even another country.他们可能是孩子们的朋友的父母,邻居家里的客人,一个委员会的成员,从其他城市甚至另一个国家的商业伙伴。 Coming as a guest into an American home, the European visitor finds no visible landma

15、rks.作为进入美国的家里做客的到来,欧洲游客没有发现明显的地标。 The atmosphere is relaxed.气氛是轻松的。 Most people, old and young, are called by first names.大多数人,老的少的,被称为首先名字。 Who, then, is a friend?那么,谁是朋友? Even simple translation from one language to another is difficult, You see, a Frenchman explains, if I were to say to you in Fr

16、ance, This is my good friend, that person would not be as close to me someone about whom I said only, This is my friend.即使是简单的从一种语言翻译成另一种是困难的,“你看,”法国人解释说,“如果我说你在法国,这是我的好朋友,这个人不会像我这样的人靠近约人我说的只是,这是我的朋友。 Anyone about whom I have to say more is really less.关于他我要多说任何人是真的少了。“ In France, as in many European countries, friends generally are of the same sex, and friend

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 外语文库 > 英语学习

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号