商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card

上传人:我*** 文档编号:134887469 上传时间:2020-06-09 格式:PPT 页数:107 大小:3.66MB
返回 下载 相关 举报
商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card_第1页
第1页 / 共107页
商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card_第2页
第2页 / 共107页
商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card_第3页
第3页 / 共107页
商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card_第4页
第4页 / 共107页
商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card_第5页
第5页 / 共107页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语笔译-chapter-6-Translation-of-Business-Card(107页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Chapter6 TranslationofBusinessCards 返回 SECTION1 名片在英语中可称为BusinessCardsNameCardsVisitingcardsCallingcardsCards Sec6 Sec4 Sec3 Sec2 Sec8 Sec7 返回 大多数名片都包含至少以下七个方面的内容 公司名称 CompanyName 本人姓名 Name 职位 Position 职称 头衔 Title 公司地址 Address 电话号码 TelephoneNumber 传真号码 FaxNumber 电子邮箱 E MailAddress SECTION2 哈尔滨Inc 世纪

2、新村FinancialControllerAssistantEngineer I 试把下列名片中出现的词组翻译成英语或汉语 HonoraryChairmanC O O ChiefOperatingOfficer FacsimileP O B ExportSalesManager Harbin 公司 CenturyVillage 财务主任 助理工程师 名誉主席 首席运营官 传真 邮政信箱 外销部经理 Sec6 Sec4 Sec3 Sec1 Sec8 Sec7 返回 SECTION2 II 请翻译下面名片 CHINAEASTERNAIRLINESBEIJINGBRANCH OFFICE WangJ

3、ianGeneralManager67WangfujingSt Tel 010 46655363Beijing ChinaFax 010 46655364E mail wangjian Sec6 Sec4 Sec3 Sec1 Sec8 Sec7 返回 TRANSLATION SECTION2 II 请翻译下面名片 国际教育基金会琳达 琼斯联络员及项目主任纽约西43街4号国际总部NY10036传真 212 9446683电话 212 944 7466转42电子信箱 ljones iefint1 org Sec6 Sec4 Sec3 Sec1 Sec8 Sec7 返回 TRANSLATION SE

4、CTION3 1 内容要大写或首字母大写 因名片的语言大部分为专有名词 因此首字母必须大写 其他一些非专有名词也应大写或首字母大写 因为在英语中大写代表着正式 庄重 而小写则代表着随意 贴切 2 频繁地使用缩略语 一张小小的名片 空间非常狭小 因此采用缩略语可以很好地传递更多的信息 如单词的缩略 university缩略为uni 组合词的缩略 BankofChina缩略为B O C 等 I 名片的语言特点 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 SECTION3 名片的翻译可以根据名片中不同的部分采取直译 音译及功能对等 Functionalequivalencetr

5、anslation II 名片的翻译技巧 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 很多已有定译的机构 职务 职称等都可以采用直译法 而对于一些公司 工厂名称的翻译则宜采用音译的方法 如 Deere 翻译为 迪尔公司 Rolls Royce 翻译成 劳斯莱斯公司 等 对于不适合这两种翻译方法的可以采用功能对等译法 如中英两国的人事部门都是主管人事的 尽管功能上不完全相同 但 人事部 和 PersonnelDepartment 还是可以对等的 以下是名片翻译中几个比较棘手的方面 SECTION3 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 翻译技巧

6、姓名的翻译 地址的翻译 职务的翻译 名片翻译示例 姓名的翻译 目前 针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式 1 汉语拼音直译李建军LiJianjun 欧阳中石OuyangZhongshi 2 遵照英美习惯王建军 Jianjun Wang 或J J Wang 3 姓氏大写李建军 LIJianjun 宋江 SONGJiang Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 地址的翻译 1 英语与汉语中的地址书写顺序完全相反 例如 青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院 可以翻译为 InternationalSchool No 369QiantangjiangRd HuangdaoDi

7、strict Qingdao 在名片上 地址应该保持一定的完整性 门牌号与街道名不可分开写或断行 必须在同一行 不可断行 但各种名称可以断开 例如 Room No Road Street City Province Post ZipCode Country Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 地址的翻译 2 同时 还要注意以下内容 1 路 道等的翻译 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 地址的翻译 3 2 约定俗成的译法 澳门Macao 香港HongKong 西藏Tibet 哈尔滨Harbin 内蒙古InnerMongolia呼和浩特

8、Huhehot新疆维吾尔自治区XinjiangUygurAutonomousRegion乌鲁木齐Urumchi Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 职务的翻译 1 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 职务的翻译 2 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片翻译示例 1 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片翻译示例 2 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片翻译示例 3 Sec6 Sec4 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片使

9、用的几个注意事项 1 出示名片与握手礼相类似 通常都是职位偏高者主动出示 或级别高的人向你索要时再出示 2 参加会议时 应当在适当的时机与想结识的人交换名片 通常是在会议开始或结束时 Sec4 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 请把以下名片中经常出现的一些职务翻译成英语 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 senioradvisor viceexecutivemanager technologist seniorengineer chiefexecutive emeritusprofessor honoraryprofessor divisionchief se

10、ctionchief technician visitingprofessor Sec4 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec6 返回 高级顾问 执行副经理 工艺师 高级工程师 公司总裁 名誉教授 处长 科长 技师 客座教授 请把以下名片中经常出现的一些职务翻译成英语 2 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 specialgradeteacher chairman administrativechiefof Town chiefexecutiveoftownshipgovernment secretarygeneral researchfellow assis

11、tanttopresident accountant editor in chief physician in charge commissioningeditor anexecutiveeditor editorincharge Sec4 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec6 返回 特级教师 主任委员 乡长 秘书长 研究员 总经理助理 会计师 总编辑 主治医师 责任编辑 请翻译下面名片中的内容 1 1 韶山北路 2 中山二路 NorthShaoshanRoad或者ShaoshanRoad N SecondZhongshanRoad 同上 遇到数字加编号的路名 地名等 一般可以翻译

12、为 序数词 路名 理由 如果简单地采用直译的办法将其翻译成ShaoshanBeiRoad 则会让人产生一种错觉 认为其跟ShaoshanRoad没有关系 是不相干的路 而通过灵活意译 则会更形象些 理由 Sec4 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec6 返回 请翻译下面名片中的内容 2 3 九三学社 4 组织部 JiusanSociety organizationdepartment 单位 部门名称翻译成英语时 如果英语中缺乏对应的词 大多数情况下可以采用直译的办法 理由 译文虽有争议 难以为英美人士所理解 但早已为大家所接受 可根据其定译进行直译 理由 Sec4 Sec3 Sec2

13、 Sec1 Sec8 Sec6 返回 请翻译下面名片中的内容 3 5 宣传部 propaganda informationdepartment或者publicitydepartment 为做到规范正确 一定要认真分析 宣传部 中的 宣传 应根据宣传本身的功能而定 如果是党团组织和政府部门的宣传部 就要采用前者 相反 若是一般社团中的宣传部则宜采用后者 理由 Sec4 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec6 返回 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常用的关缩略词及翻译 1 Sec6

14、Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常用的关缩略词及翻译 2 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常用的关缩略词及翻译 3 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常用的关缩略词及翻译 4 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 1 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 2 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 3

15、 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 4 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片上常出现的职务名称及其翻译 5 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 6 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 7 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示职务的名称及翻译 8 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中

16、常出现的表示部门的名称及翻译 1 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示部门的名称及翻译 2 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示部门的名称及翻译 3 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示部门的名称及翻译 4 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示部门的名称及翻译 5 Sec6 Sec3 Sec2 Sec1 Sec8 Sec7 返回 名片中常出现的表示部门的名称及翻译 5 Assignment 请根据相关内容为你自己设计一个名片 要求包含名片的七个方面的内容 Sec6 Sec4 Sec3 Sec1 Sec8 Sec7 返回 TranslationofSigns标识 SECTION1 常见的标识包括交通标识 TrafficSigns 商用标识 BusinessSigns 公共场所常用标识 PublicSigns 以及其他标识用语等 Sec6 Sec4 Sec3 Sec2 Sec8 Sec7 返回 SEC

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号