Unit-2--In-reading-1----The-Needs-of-Teenagers

上传人:go****e 文档编号:134420417 上传时间:2020-06-05 格式:DOCX 页数:3 大小:17.10KB
返回 下载 相关 举报
Unit-2--In-reading-1----The-Needs-of-Teenagers_第1页
第1页 / 共3页
Unit-2--In-reading-1----The-Needs-of-Teenagers_第2页
第2页 / 共3页
Unit-2--In-reading-1----The-Needs-of-Teenagers_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《Unit-2--In-reading-1----The-Needs-of-Teenagers》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit-2--In-reading-1----The-Needs-of-Teenagers(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 2 In reading 1 The Needs of Teenagers 1 While were still children, most of us live at home with our parents more or less peacefully, but as we become teenagers, things change, and we all know the sort of difficulties were likely to have. Whats happening is that were beginning to grow apart from

2、 our parents. Were a new generation thats almost ready to be independent, to leave the home where we grew up and make a new home of our own.2 All human beings must grow up, but we dont all do it in the same way. Suppose, for instance, we belonged to a primitive tribe. There, as we grew up, wed learn

3、 the skills we needed as adults how to hunt or fish, how to keep house and look after children. In our early teens, wed be ready to marry and set up house near our family in the village we knew.1当我们还是孩子,我们大多数人住在家里或多或少与父母和平,但当我们成为青少年,事情的变化,我们都知道我们可能的困难。发生的事情是,我们开始成长,除了我们的父母。我们新一代的几乎可以独立,离开家,我们长大了,自己的

4、新家。2所有人类都必须长大,但我们不都以同样的方式做这件事。假设,例如,我们属于一个原始部落。那里,当我们长大,我们成年后学习我们需要的技能如何打猎或钓鱼、如何保持房子和照顾孩子。在我们十几岁的时候,我们会准备结婚,建立我们家在村子里我们知道附近的房子。3 We call this a primitive way of life but its what human beings have adapted to through hundreds of thousands of years. And its what we are still adapted to in the twentiet

5、h century; for man hasnt changed much in the short time since he became civilized.4 However, could we leave home and look after ourselves at puberty? Most people in so-called civilized countries wouldnt do very well. For, even if man hasnt changed, the society he lives in has changed enormously, and

6、 weve more and more to learn before were ready to leave our parents shelter.5 Think what weve learnt by puberty. Weve learnt to read and write. Weve learnt to use figures, to use money to buy things we need. Weve learnt to use such things as radios, cooking-stoves, buses, trains.3我们称之为原始的生活方式,但它是人类已

7、经适应了几十万年。我们仍在二十世纪适应;人在短时间内并没有改变太多因为他变得文明。4然而,我们可以离开家,照顾自己在青春期?所谓的文明国家的大多数人不会做得很好。即使男人并没有改变,他生活的社会的看法发生了巨大的变化,我们越来越多的学习之前我们准备离开父母的庇护。5想我们已经学会了青春期。我们已经学会了读和写。我们已经学会了使用数据,使用钱去买我们需要的东西。我们学会了使用诸如收音机、cooking-stoves、公共汽车、火车。6 All the same, at puberty we still dont know enough. We may be very nearly adult h

8、uman beings, but were certainly not adult members of society. Weve still a lot to learn, and while we learn it, we still need shelter so we usually live on in our parents home.7 No wonder, then, there are difficulties. Physically, we become adults younger and younger. Socially, we become adults olde

9、r and older. And the more ambitious we are about what we want to do in life, the more we must learn, and the longer we need support.8 No wonder teenagers feel frustrated, restless, rebellious.6,在青春期,我们仍然不知道足够了。我们可能非常接近成年人类,但我们当然不是成人的社会成员。我们还要学习很多,虽然我们学习它,我们仍然需要保护,所以我们通常住在父母的家里。7难怪,有困难。身体上,我们变得年轻和年轻的

10、成年人。社会,我们成为成年人老。和雄心勃勃的我们生活中我们要做什么,我们必须学会越多,时间越长我们需要支持。8难怪青少年感到沮丧、焦躁不安、叛逆。9 Here is what a teenaged girl, Marjorie, said about this time in her life: “I suppose it all began in the usual way. My parents werent any worse or any better than most parents. When I was about fourteen, my parents would let

11、me go round to a girlfriends house and get home late, or stay up to watch a midnight movie on television, but if I wanted to go to a dance or a party, they made me return home by ten oclock.” 10 “I was scared of them being annoyed with me, so I used to try and be in on time, but sometimes things did

12、nt always work out like that and if I was later than they said, they were furious. My mother would sit up with a furious expression on her face whatever time of the night it was and shed terrify me so much that it wouldnt happen again for ages.” 9下面是一个十几岁的女孩,马约莉,关于这一次在她的生活说:“我想这一切都开始于通常的方式。我的父母没有任何糟

13、糕或任何比大多数的父母。当我十四岁,我的父母会让我去圆一个女朋友的房子,回家晚了,或者熬夜看午夜电影在电视上,但是如果我想去跳舞或政党,他们让我在十点钟之前回家。”10”我很害怕跟我生气,所以我曾经试着在,但有时候事情并不总是这样的,如果我比他们说,后来他们愤怒。我妈妈坐起来脸上带着愤怒的表情无论时间的晚上和她恐吓我,不会再发生这种事了。”11 Most of Marjories girlfriends were going through the same sort of thing, but as she got older, things became worse. Her parent

14、s refused to give her the house-key and she had to wake them up at whatever time she got home. Once, her father came to a dance and dragged her out while she was dancing.12 “ My mother had such an unnaturally tight rein on me. She was always very possessive and, whereas my girlfriends parents treate

15、d them as friends, I was never allowed to think for myself. My mother would tell me when to have a bath, what to wear, when to wear it. She was over-protective. When I started going out with Jim, she didnt trust me an inch. She wanted to know where we were going, when we were coming back and where s

16、he could get hold of me.”13 “The ironic thing, of course, is that my friends parents were more lenient, and yet it was me who ended up in trouble.”11马约莉的很多女朋友经历同样的事情,但是当她渐渐上了年纪后,事情变得更糟。她的父母拒绝给她house-key和她在什么时间叫醒他们到家了。有一次,她的父亲来到一个舞蹈,拖她出去,她跳舞。12“我母亲这样一个非自然严格控制我。她总是非常密切,而我女朋友的父母像朋友一样对待他们,我从未被允许为自己思考。我妈妈会告诉我什么时候洗澡,穿什么,穿它。她过分保护孩子。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 其它小学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号