语言迁移与大学公共英语教学

上传人:宝路 文档编号:13410680 上传时间:2017-10-23 格式:DOC 页数:5 大小:19.88KB
返回 下载 相关 举报
语言迁移与大学公共英语教学_第1页
第1页 / 共5页
语言迁移与大学公共英语教学_第2页
第2页 / 共5页
语言迁移与大学公共英语教学_第3页
第3页 / 共5页
语言迁移与大学公共英语教学_第4页
第4页 / 共5页
语言迁移与大学公共英语教学_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《语言迁移与大学公共英语教学》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言迁移与大学公共英语教学(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、语言迁移与大学公共英语教学 来源:英语毕业论文 http:/ 把“迁移”看作作“对任务 A的学习会影响任务 B的学习的一种假设”,并且认为“教育理论和实践中也许是最为重要的概念”。James 将 Ellis的定义中的“任务 A和任务 B分别换为第一语言和第二语言”,那就是语言迁移。迁移指目标与任何其他已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。已经习得的语言主要指母语。应为母语和目的语之间的共性而引起的迁移为“正迁移”(Positive Transfer),学习者把母语中的知识不恰当地运用到目的语中,这种迁移叫作“负迁移”(Negative Transfer)。研究发现,

2、母语为汉语的学生在英语学习的有效输出中有51%的错误来自母语的干扰。母语对英语学习的影响一直是困惑师生的问题。目前大学非英语专业学生在参加各类测试时由于母语负迁移而引起的失分情况尤为突出。怎样利用母语知识,促进正迁移,减少负迁移,是值得我们认真研究的。一、由母语负迁移造成的错误分析1.谓语动词时态的负迁移。谓语动词的时态在输出中容易被学生忽视,汉语的时间多半通过时间副词(如曾经、正在等)和一些虚词(如着、了、过)等来表达,而英语的时间意义主要表现在动词的时和体上。学习者往往忽略了不同的时和体在英语动词的各种形式,生搬硬套母语的句法规则,这就造成了时间意义表达上的负迁移。这种现象在选词完成句子的

3、联系中是最常见的。学生往往在理解了句子的意义,根据一定的语境选择了合适的词之后,就觉得大功告成,根本不考虑动词,动词短语应采用哪种正确的形式。造成这种现象的原因多半是由于学生在完成这类联系的过程中是用汉语进行思维的,汉语中的动词没有体现不同时和体的各种形式的变化。人称和数方面的负迁移。英语人称有三种形式,人称代词还有主格、宾格之分。不同的人称和数还要求谓语动词的一定形式与之相搭配,英语的名词有单复数、可数与不可数之分。而汉语中的人称虽也有三种形式,但它对谓语部分是没有什么影响的,名词也没有单复数之分。因此学生经常对于动词在人称和数方面的一致性问题上和名词单复数方面感到无所适从,就容易造成负迁移

4、。语序方面的负迁移。在第二语言学习过程中,学习者由于对英语句法规则掌握不够,因此经常套用母语的句法规则来表达。而英汉两种语言的句法规则是迥然不同的,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。这就造成了句法层面的负迁移。比如,汉语中疑问句不必将陈述语序改变,只要加上疑问词就能表述明白,但是英文中疑问句是要进行语序倒装的。因此中国学生经常会出现这样的表述:“You are ok?”连词使用上的负迁移。汉语连词搭配如“因为所以”“虽然但是”等。这是学生们非常熟悉的、经常使用的连词,而英语的句法结构上没有这种固定搭配。3当学生套用了汉语的句法规则时候,就会产生

5、错误。如:Although shefailed in the exam,but he didnt lo se heart.(这里“but”应该省略)。文化导致的语用方面的负迁移。语言是文化的载体,不同的语言表达习惯反映了不同的文化背景。汉英两种语言所反映的文化背景相差甚远,如果忽略了这两种文化背景的差异,按照母语文化背景知识进行交际,就有可能造成语用交际失误。如,汉语中“黄”有一种意思是淫秽色情,可组词:黄色书刊、扫黄等,而英语中“yellow”则没有这种意思。英语中表现“黄色电影”正确答案应该是“blue movie”,而不是我国学生常表达的“yellow movie”。二、语言迁移现象对大

6、学英语教学的启迪大学生心理发展已相对成熟,他们十分希望能用英语表达出自己丰富的思想,但往往由于他们接触的英语材料有限,积累的英语知识不足,导致很多英语表达只能演化成汉语思维的翻版,结果造成词不达意,或生搬硬套,或冗余累赘,错误百出。这样看来,要全面提高英语表达能力,一方面要训练英语思维的养成,克服汉语思维的负面影响;另一方面也要让学生多读、多看、多积累,丰富自己的英语语言储备。1.加强语言输入和输出。语言学习的过程是一个从输入到输出的过程,语言输入是输出的基础。只有保证充足并源源不断的语言输入,才能确保学生丰富的语言输出。因此教师在教学过程中要加强学生语言输入的力度,引导学生大量阅读英语文章、

7、听英语磁带、看原版电影,使学生完全沉浸在英语语言环境之中。要全面激发学生的学习兴趣,增强学生参与的积极性,鼓励学生在学习过程中更好地将语言输入转换为语言输出,从而达到语言输出的目的。尤其是背诵,大学生往往因为学习模式转换成自主学习以及来自等级考试的巨大压力而忽视了背诵活动。但是,背诵是一种有意识的语言输入活动。通过有意识的背诵输入,学生可以逐步积累所必需的语言知识,以及篇章构建技巧。因此,广大高校英语教师应加强背诵在教学中的应用。在此基础上就能加强对整个输出过程中母语负迁移的监控和修正,逐步摆脱母语思维的干扰,从而达到更好地使用英语表达的目的。加强汉英对比分析,突出难点、不同点。汉语对英语的负

8、迁移有时是由它们彼此之间的某些相似之处引起的,因此教师要采用对比分析的方法,经常对母语和目的语的语音及语法系统进行对比,对于外语学习者可能出现的错误和学习困难进行预测,从而建立起有效的教学。只有经常性地进行英汉对比,分析其异同点,学习者才能对目的语有更明确、更清晰的认识,不至于在应用时生搬硬套母语的语言规则。为了避免汉语的干扰,教师还可以在课堂中设定一些英汉互译专项练习,通过英汉两种语言表达方法的对比,感悟英语思维的特点,培养用英语思维的习惯,减少错误的发生。克服困难,创造良好的语言环境。语言环境对外语学习来说至关重要。广大大学生并不是在母语环境中自然地习得第二语言,因此学生输出无法避免地出现

9、不流利、不地道的状况。这就使如何创设第二语言环境变得非常重要。因此,教师在课堂上应尽量多使用英语,引导学生积极用英语思维,在真空的语言环境中掌握英语。正如马克思所说的,一个人在学习外语的过程中,应该完全忘记它的本族语。只有达到了这种境界,我们所学到的外语才是最地道的,才能最大限度地克服母语在外语学习中所带来的负迁移。 积极吸收英美文化背景知识。从语用的角度来说,会用英语,不见得能用好。我们不掌握文化背景知识,就不可能使语言教学得到升华。语言是文化的一部分,因此不懂得文化就不可能真正学到语言。所以教师应当不遗余力地向学生介绍英汉之间的思维方式、语言表达、风俗习惯、历史背景等方面的不同,让学生重视英美文化背景知识的学习。转变教师角色,正确对待负迁移现象。在英语教学过程中。教师总能发现学生将汉语的特征迁移到英语教学过程中。此时,教师不应对学生的错误加以纠正甚至否定,因为这样很容易使学生因此产生恐惧、厌恶等焦虑心理,从而使他们对学习英语产生抵触心理,逃避英语交流。教师的角色应该从一个单纯的监督者、纠正者转变成辅导者和启迪者。教师应该帮助学生排除心理障碍,发挥他们的潜能,激活学生学习兴趣,强化学生的学习动力,减轻学生学习英语的焦虑,增强学生的自尊心和自信心,从而提高学生进行口头和书面交际的能力,让学生在英语学习中感受到成就感。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号