2017考研英语5大翻译技巧汇总

上传人:平*** 文档编号:13353189 上传时间:2017-10-23 格式:DOCX 页数:2 大小:38.32KB
返回 下载 相关 举报
2017考研英语5大翻译技巧汇总_第1页
第1页 / 共2页
2017考研英语5大翻译技巧汇总_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2017考研英语5大翻译技巧汇总》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2017考研英语5大翻译技巧汇总(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单! 查看更多考研英语辅导资料2017 考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1 对 1 等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。1、主语转译技巧:可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。The wings are responsible for keeping the plane in the air.机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定

2、语)To get all the stages off the ground, a first big push is needed.为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语)Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly.因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。(转译成状语)2、谓语转译技巧:可以将谓语转译成定语。Radar works in very much the same way as the flashlight .雷达的工作

3、原理和手电筒极为相同。3、宾语转译技巧:可以将宾语转译成主语。Automatic lathes perform basically similar functions but appear in a variety of forms.各种自动车床的作用基本相同,但形式不同4、定语转译技巧:定语可以转译成谓语和状语。Neutron has a mass slightly larger than that of proton.中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语)Scientists in that county are now supplied with necessary books, e

4、quipment and assistant, that will ensure success in their scientific research. 点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单! 查看更多考研英语辅导资料现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语)5、状语转译技巧:状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从句转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成因果偏正复句中的主语等三种形式。These three colors, red, green, and violet, when com

5、bined, produced white.红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句)Where there is nothing in the path of beam of light, nothing is seen.如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句)Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句)在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题,并且持之以恒,最后一定可以赢得胜利。更多考研英语复习资料欢迎关注中公考研网。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号