双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡

上传人:平*** 文档编号:13353008 上传时间:2017-10-23 格式:DOCX 页数:5 大小:41.81KB
返回 下载 相关 举报
双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡_第1页
第1页 / 共5页
双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡_第2页
第2页 / 共5页
双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡_第3页
第3页 / 共5页
双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡_第4页
第4页 / 共5页
双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语阅读:去日本喝一杯沉默咖啡(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、去日本喝一杯沉默咖啡A young woman sits alone in a caf sipping tea and reading a book. She pauses briefly to scribble in a nearby notepad before showing her words to a passing caf worker: Where are the toilets please?一位年轻的女士独坐在咖啡馆里,正一边小口喝着茶一边看书。她停了一小下,在旁边的便签本上草草写上几个字,拿给路过的服务员看,上面写着:“请问洗手间在哪儿?”This is a familia

2、r scenario in Tokyos so-called silent cafs, spaces which appear at first glance to be conventional cafes but where customers are not allowed to speak, communicating instead by writing in notepads.在东京所谓的“沉默咖啡馆”里,这是司空见惯的情景。这些咖啡馆粗看与普通咖啡馆无异,但进店的顾客不可讲话,只能通过在便签本上写字来交流。A growing number of silent cafs - wit

3、h self-imposed chat bans - are opening across the capital, attracting a steady stream of solo Tokyoites keen to swap the pressure-cooker pace of urban life for solitary silence.顾客自愿闭口不言的“沉默咖啡馆”越来越多,在东京各处开张,吸引了一批稳定的东京独居人群,他们急需这样的地方逃离城市生活的高压节奏,换取片刻独处的宁静。The concept taps into a rising desire among youn

4、g Japanese to be alone, a situation fuelled by economic uncertainty, a shift in traditional family support structures and growing social isolation.“沉默咖啡馆”的概念利用了年轻日本人日益强烈的独处欲望,经济不稳定、传统家庭支持模式的转型以及日益严重的社会隔离更是加剧了这种情况。The phenomenon is not confined to coffee shops but covers everything from silent discos

5、, where participants dance alone wearing wireless headphones connected to the DJ, to products such as small desk tents designed for conversation-free privacy in the office.这种现象不只限于咖啡馆,而是覆盖了多个领域,在沉默迪斯科里,参与者头戴无线耳机连接 DJ,独自跳舞,还有类似小型办公桌帐篷的商品,用来在办公室里避免和他人交谈。At the more unusual end of the spectrum, one Kyo

6、to company offers single women the opportunity to have a one woman wedding - a full bridal affair, complete with white dress and ceremony, the only thing missing being the groom.在这些寻常的商品服务之外,京都一家公司还为单身女性提供举办“女性单人婚礼”的机会顾客可享受全套婚礼服务,身着白婚纱完成婚礼仪式,唯独没有新郎参与。The trend has its own media buzzword botchi-zoku,

7、 referring to individuals who consciously choose to do things completely on their own.这种趋势还有专属的媒体流行词:botchi-zoku,指那些有意识地选择自己单独行事的人。One recent weekday afternoon, Chihiro Higashikokubaru, a 23-year-old nurse, travelled 90 minutes from her home in Odawara, Kanagawa prefecture, to Tokyo on her day off i

8、n order to indulge in some solo time.最近一个工作日的下午,23 岁的护士东国原千寻从神奈川县小田原的家出发,经过 90分钟的行程来到东京,只为了在休假的时候享受一些独处的时间。Her destination was R-za Dokushokan, a silent caf on a narrow street near Koenji station, where she planned to drink tea, draw some illustrations in a sketchbook and savour the silence.她的目的地是 R

9、-za Dokushokan,一家位于高圆寺车站附近一条狭窄的街道上的沉默咖啡馆。她打算在那儿喝喝茶,在速写簿上画画图,尽情享受宁静的氛围。Speaking quietly at the entrance of the cafe, Miss Higashikokubaru said: I heard about this place in magazines and via Twitter and I liked the idea of coming here.在咖啡馆门口,东国原小姐低声说:“我在杂志和推特上看到了这个地方,很想来这看看。”I work as a nurse and its

10、always very busy. There are very few quiet places in Tokyo, its a big busy city.“我的工作是护士,总是很忙碌。东京是个繁忙的大都市,安静的地方很少。”I just wanted to come and sit somewhere quietly on my own. Im going to drink a cup of tea and maybe do some drawings. I like the idea of a quiet, calm atmosphere theyre difficult to fin

11、d.“我只想找个地方自己一个人安静地坐坐。我打算喝杯茶,也许会随手画点画。我喜欢这个安静平和的氛围的创意,这种气氛很难得。”Miss Higashikokubaru is one of more than 200 visitors who pass through the doors and sit in silence at the caf every week, according to Taiki Watanabe, its 45-year-old owner.45岁的店主渡边大辉说,每周有超过 200位顾客到这家咖啡馆来静静地坐着,东国原小姐是其中之一。 Tucked away at

12、the top of a small staircase, the first floor caf, which opened seven years ago, is a serene haven of one-person seats, antique wooden tables, forest-like green plants and a wall of books complete with the soothing sound of flowing water from an aquarium.这家位于二楼的咖啡馆藏在一个小楼梯的上面,七年前开张,对顾客来说它就像一个安宁的港湾:单人

13、椅子、仿古木桌、浓密的绿植、一壁的书籍,水族箱传出轻缓的水流声。I used to work in another caf before opening this place,” said Mr Watanabe. “It was very different, busy and loud. I really liked the idea of opening my own calm and quiet space. Some silent time is very important for people living in cities.”渡边先生说:“开这家店之前我曾在别的咖啡馆工作过。

14、那里跟这儿很不一样,店里繁忙又吵闹。开一家属于自己的平和宁静的店,这个想法很令我心动。对在城市里生活的人来说,能拥有一些安静的时光很重要。”While visitors may be banned from talking, electronic devices such as phones (without speaking) are generally permitted, reflecting how the concept is as much about avoiding the stresses of human interaction as switching off.虽然不许顾

15、客讲话,但一般允许使用手机等电子设备(只要不讲话),反映出这种概念既关乎忘记工作、放松心情,同样意在避免人际交往的压力。Mr Watanabe added: The rules are: you cannot speak, you must order a drink, and a drink should last no longer than two hours. If you need to communicate, there are notepads to write in.渡边先生补充道:“店规就是:不许讲话,必须点一杯饮料,限时两小时。如果你需要交流,就写在便签本上。Most p

16、eople come on their own and read a book, work, write or draw or enjoy a hobby. A few do nothing. Its a way for people to forget their daily tasks and give their brain some silent time.”“大多数人独身一人前来,看看书,做点工作,写写画画或是享受自己的兴趣爱好。少部分人什么也不干。对人们来说这是个忘记日常工作、让大脑休息片刻的方法。”Another example of the rise of solo activities in Japan is the one-woman wedding: Cerca Travel offers single women the opportunity to enjoy a wedding, minus a husband, with a two-day wedding

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号