《精编》经典广告英文翻译格式

上传人:tang****xu6 文档编号:133508446 上传时间:2020-05-27 格式:PPT 页数:85 大小:294.01KB
返回 下载 相关 举报
《精编》经典广告英文翻译格式_第1页
第1页 / 共85页
《精编》经典广告英文翻译格式_第2页
第2页 / 共85页
《精编》经典广告英文翻译格式_第3页
第3页 / 共85页
《精编》经典广告英文翻译格式_第4页
第4页 / 共85页
《精编》经典广告英文翻译格式_第5页
第5页 / 共85页
点击查看更多>>
资源描述

《《精编》经典广告英文翻译格式》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《精编》经典广告英文翻译格式(85页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、广告翻译 广告的定义 广告是将各种高度精炼的信息 采用艺术手法 通过各种媒介传播给大众 以加强或改变人们的观念 最终导致人们行为的事物和活动 广告手段 AdvertisingMedia 1 PressAdvertising报刊广告2 TelevisionandradioAdvertising电视和无线电广告3 OutdoorandTransportAdvertising露天广告和交通广告4 WindowandPoint of SaleDisplay橱窗和销售点陈列广告5 ExhibitionandTradeFairs展览会和商品交易会6 DirectMailAdvertising直接邮件广告7

2、 Cinema电影广告 广告的功能 广告具有信息功能 informativefunction 美感功能 aestheticfunction 表情功能 expressivefunction 祈使功能 vocativefunction 英美现代广告学认为 广告的作用在于 1 Information 提供信息 2 Persuasion 争取顾客 3 MaintenanceofDemand 保持需求 4 CreatingMassMarkets 扩大市场 5 Quality 确保质量 广告的作用可见一斑 ThecodfishlaysamillioneggsThehelpfulhenlaysoneThec

3、odfishmakesnofussofitsachievementThehenboastswhatshehasdoneWeforgetthegentlecodfishThehenweeulogizeWhichteachesusthislessonThatitpaystoadvertise 什么是广告语 广告语是指广告中的语言 它就应该包括各种广告中所有的语言文字信息 即广告中的语音 词语 句子 包括歌词 文字 包括拼音字母 标点符号和文字图形 由文字构成的图形或文字和实物及其图形的结合 曹志耘 广告语言艺术 广告语言有广义和狭义之分 广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法 其中既包括声

4、音语言 音乐语言 平面设计语言 图像语言 色彩语言 也包括文字语言等 狭义的广告语言是专指广告作品中的文字语言 即指广告作品中所使用的语言文字 它具体包括商标 广告标题 包括引题 正题 副题 广告标语 口号 广告警示语 广告正文和广告附文等 于根元 广告语言教程 广告语言就是 广告中的语言 它包括各种广告中所有的语言文字信息 在报纸 路牌 招贴 橱窗 霓虹灯 邮件等视觉媒体的广告中 广告语言是由文字 标点符号排列组合而成 在广播 电话等听觉广告中 广告语言则由语言 语音 语速 和停顿来表示 在电视 电影等视听广告中 广告语言又是由上述各种因素综合构成的 实用广告写作 1 广告的语言特点及英译

5、玩弄辞藻使用警策句 以发人思考 从而注意广告中的商品言简意赅 简洁易懂使用大众化口语体 玩弄辞藻 堆砌形容词和形容词最高级finestfood mostattractivesurroundingsandafriendlydisposition 餐馆广告 Incrediblesale beautiful beautiful beautifullynxandmink topquality lateststylesfurgarments 服装广告 夸大其辞 以耸听闻OurSundayBrunchBuffetIsALegendInItsTime 餐馆广告 运用押韵法BETABuildsitBetter

6、 家具广告 Spendadime Saveyoutime 电器广告 NeverLate onFather sDay 礼品广告 使用警策句或套用名句 Nodreamistoobig 高级轿车广告 IfyouthinkgettingonlyonecavityayearisOK By1990you llhave10holesinthattheory 牙膏广告 Tosmokeornottosmoke thatisaquestion 香烟广告 言简意赅 简洁易懂为能迅速引起注意 使人们一目了然 同时也为了节省篇幅 降低费用 广告语言大都简单 明了 便于看懂 便于记忆 例如 春花 牌吸尘器 清洁地毯 窗帘

7、 还可以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板 甚至水泥地 摩擦力小 噪音低 请试试吧 你的地板会更加光亮无比 TheChun huaVacuumCleanercleansrugsanddrapes Itcleanshardsurfaceslikewoodandvinylfloors Evencement Itissoothandquiet Tryitandyourwillsparklewithnewcleanliness 使用大众化口语体 现代广告多采用家喻户晓的俗语 口语 读来亲切感人 翻译时 应注意选用切适的英语口语词 力求使疑问在语气上与原文保持一致 例如 航空牌 人造皮革箱用料上乘 做工精

8、细 款式新颖 价格合理 规格齐全 欢迎选购 Aviation ArtificialLeatherSuitcaseSelectedmaterials fineworkmanship moderndesigns reasonableprice variousspecifications Orderwelcome 广告的文体特点及英译 广告按其体裁 风格 手法及文字表达方式等不同 可将他们分为若干类型 熟悉并掌握各种类型广告文体的特点对做好广告的翻译工作十分必要 常见的广告文体特点及翻译要求如下 1 陈述体陈述体广告就是摆事实 讲道理 让事实说服人 开门见山地介绍商品用途性能等情况 语言质朴精练 没

9、有过多的修辞与描绘 翻译时应以朴实的英语 客观的语气组织译文 例如 雪莲 牌羊绒衫北京生产的 雪莲 牌羊绒衫 系选用优质的山羊绒作原料制成 本品具有色泽鲜艳 手感柔滑 穿着舒适 轻 软 暖等特点 由于该产品品质优良 做工精细 花型 款式新颖 尺码齐全 受到过外消费者的热烈欢迎 SnowLotus CashmereSweaters SnowLotus CashmereSweatersfromBeijingaremadefromsuperiorChineseCashmerefibre Theyarelustrousincolour supple light warmandcomfortableto

10、wear Owingtotheirfinequality excellentworkmanship noveldesignsandstyles andcompletesizerange theyhavegainedpopularityfromconsumersabroad 2 证言体 这类广告像一分证明书 提供 权威人士 或 著名人士 对商品的鉴定 赞扬 使用和见证 读来亲切可信 翻译时应采用相同的方法 有实有据 保证原文的说服力 例如 以前我的头发干枯 粗糙 难以梳理 自从用了潘婷营养洗发露 头发变得健康 亮泽 因为潘婷营养洗发露含有独特的维他命原 能由发根渗透到发尖 其全新改良配方 能加倍

11、保护头发 免受损害 令头发分外健康 加倍亮泽 Myhairwasdry coarseandunmanageable ButfromthetimeIbegantousePantenePro VTreatmentShampoo ithasbecomehealthyandshiny ThisisbecausePantenePro VtreatmentShampoocontainsuniqueProVB5 whichdeeplypenetratesyourhairfromroottotip Itsnewimprovedformulagivesyourhairextraprotectionagainst

12、damage leavingithealthierandshiner ANEWCLINICALEyeLiftAt homeeyeliftcreamandgel price 28 00Thefirst everdualeyetreatment giveyourselfaninstantlift UpperEyeGel withDimensional LiftTechnologyisformulatedtostrengthenfromtheinsideoutbyboostingcollagenandelastingproduction Skinisliftedandtightenedtohelpv

13、isiblydiminishsagginganddrooping UnderEyeCream withDerma RefineTechnologyisformulatedtoacceleratecellularmetabolism Puffiness darkcirclesandcreepinessarevisiblyreduced Instantly theUpperEyeGeldeliversliftandtheUnderEyeCreamvisiblyreducesundereyeshadowing After1week 91 ofwomensaidtheeye lidarealooked

14、andfeltfirmerwiththeUpperEyeGel 87 ofwomensawlesspuffinesswiththeUnderEyeCream After4weeks theUpperEyeGelhelpsreducesagginganddrooping TheUnderEyeCreamvisiblyreducesdarkcirclesandcreepiness 3 描写体 描写广告是以生动细腻的描绘刻画达到激发人们的基本情感和欲望 通常亲切感人 给人们一个鲜明的 深刻的印象 翻译时 应选用富有感情色彩的英语词句 保持原文的风格 请看下面的广告 欢迎到青岛来这里有美丽的风景 激动

15、人心的奇观 一流的设施 高效的服务 你可以在美丽的沙滩上 金色的阳光里 恣情嬉戏 尽情享受 WelcometoQingdaoHereyouwillseebeautifulscenes breathtakingwonders First classfacilitiesandefficientservices Youcanbask indulge andluxuriateonthebeautifulbeaches andinthegoldensunshine 4 招聘 招标类广告 此类广告记实性强 通常使用正式的书面语 招标类广告多用专业词汇和术语 翻译时 遣词造句应庄重平实 行文严谨 例如 聘请

16、钢琴教师现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴 每周两次 每次两小时 在家上课 有意者请打电话 WantedApianoteachertoteacha5 year oldgirlathome 2hourseachtime twiceaweek Call0298306814 商标的英译 1 直译法 皇冠 Crown 自然美 NaturalBeauty 2 音译法 汉语拼音 海天 Haitian 红塔 Hongta 太极 Tanji 适当调整 新科 Shinco 康佳 Konka 格力 Gree 美的 Midea 3 音意结合法 黛丝 洗发水 Daisy 方太 厨具 Fountain 海信 HighSense 乐百氏 饮品 Robust 4 转译法 联想 Legend Lenova 统一 食品 President 正广和 纯净水 Acquarius 大众审美心理与商标翻译 芳芳 牙膏 FangFang 白象 电池 WhiteElephant 金鸡 鞋油 GoldenCock 玉兔 JadeRabbit WhiteRabbit 藕粉 LotusRootStarch 船 牌床 Junk 蝙蝠 牌电

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号