《精编》旅游口译词汇大全

上传人:tang****xu5 文档编号:133385259 上传时间:2020-05-26 格式:DOC 页数:9 大小:60.50KB
返回 下载 相关 举报
《精编》旅游口译词汇大全_第1页
第1页 / 共9页
《精编》旅游口译词汇大全_第2页
第2页 / 共9页
《精编》旅游口译词汇大全_第3页
第3页 / 共9页
《精编》旅游口译词汇大全_第4页
第4页 / 共9页
《精编》旅游口译词汇大全_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《《精编》旅游口译词汇大全》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《精编》旅游口译词汇大全(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国的烹饪 Chinese cuisine基本的烹饪方法 basic ways of cooking 分为四个菜系,即北方菜、四川菜、江浙菜和南方菜。To be classified into four major schools, namely, the Northern School, the Sichuan School, the Jiangzhe School and the Southern School.因为中国的北方气候寒冷,所以各种菜式选用含卡路里较高的用料,以保证足够的热量。Most of the dishes have a high calorie value answer

2、ing the demands of the cold northern climate麻辣 spicy ad hot 鲜嫩可口 tender and juicy馋涎欲滴 (of the mouth) to start watering 美食家 gourmet盛产各种鱼虾海味 a great variety of dishes from the sea, rivers and lakes人类从茹毛饮血到田园农耕,从产业时代到信息社会,历尽沧桑。From primitive barbarism to agro-farming, from the industrial age to informa

3、tion society, mankind has gone through countless harships.人类创造的巨大的物质财富和灿烂的精神文明,构成了社会发展进程中波澜壮阔的文明史图,形成了浩如烟海、博大精深的文明乐章。The massive material wealth and splendid civilizations crated by mankind constitute a magnificent scenery of the history of civilizations in the course of social development and a res

4、ounding and profound musical movement of civilizations.亚洲文明是世界闻名的奇葩,历史悠久,辉煌灿烂。With their long and brilliant history, Asian civilizations are glimmering like beautiful flowers in the garden of world civilization.在农耕、掘井、开渠、冶炼、天文、医学等领域。In agro-farming, well-digging, canal-building, smelting, astronomy,

5、 medical science and other fields.中国古代的睿智贤哲提倡“四海之内皆兄弟”,“和为贵”、“海纳百川”等四项主张,对中华文明与其他文明间的交流和融合产生着重要影响。Ideas advocated by ancient Chinese philosophers, the wise and able, such as “all men under heaven are brothers”, “harmony is the most precious” and “the ocean accommodates all rivers on earth”, remains

6、highly influential in the exchange and integration among the Chinese civilization and other civilizations.不同文明间对话、交流、融合是历史发展的必然趋势,也是文明本身自我完善、延续发展的要求。Dialogue, exchanges and integration among different civilizations, as the natural trend of historical development, are the requisites for the self-impr

7、ovement and continued development of civilizations.化解积怨、捐弃前嫌 To eliminate ones feuds to bring about reconciliation.世界是丰富多彩的,“物之不齐,物之性也”。The world is indeed colorful. As a Chinese saying goes, “it is the law of nature that objects are different”应该坚持各种文明取长补短、兼容并蓄。It is essential to advocate mutual lea

8、ning and integration among civilizations.只有取其精髓、去其糟粕,扬长避短,相互借鉴,才能促进共同发展和共同进步。Only by discarding the dross and assimilating the essence, fostering strengths to make up for weaknesses and mutual learning will it be possible to promote common development and progress.Brief introduction of tourism in Ch

9、ina中国国家旅游局 the China National Tourism Administration (CNTA)世界旅游组织 the World Tourism Organization联合国教科文组织世界遗产委员会 the World Heritage Committee of the UNESCO世界旅游业职业道德规范 the Global Code of Ethics for Tourism世界旅游日(9月27日)World Tourism Day承认不同的文化特性 to recognize cultural identities在世界各国人民之间分享不同的思想与经历 to sha

10、re ideas and experiences between the peoples of the world著名的“丝绸之路”文化旅游专线 cultural itinerary known as the Silk Road确保旅游业可持续、负责任、重道德地向前发展to ensure that tourism develops in a sustainable, responsible and ethical way旅游业 the tourist/ travel industry/ trade/ sector, tourism综合性很强的产业 a highly comprehensive

11、industry作为第三产业的重点as the top priority of the tertiary industry开发旅游资源to tap tourist resources 客源输出国 tourist-generating country市场促销 market promotion 产品开发product development广阔的发展前景 a bright future for development推动有条件的地区加快发展旅游业 to push areas which have the right conditions to accelerate the development

12、of their tourism industry旅游业的关联带动作用 the locomotive role of the tourism industry带动当地的经济社会发展to give an impetus to the local social and economic development配套设施建设the construction of coordinated/ supporting facilities制定相应的扶持政策 formulate corresponding support policies春节、国庆长假 the long holidays of Spring F

13、estival and National Day丰富多彩的灿烂文化 a rich splendid culture中国历史悠久、山川壮丽、民俗奇异、旅游资源十分丰富 China has a long history, splendid scenery and fantastical folk customs, which bring rich tourist resources.中国有27个名胜古迹被列入联合国教科文组织的文化遗产录 China has 27 scenic spots that are on the list of world heritages of the UNESCO国际

14、旅游市场international tourist marketAbout travel agency旅行社travel agency/ service 旅游公司 tourist company中国国际旅行社 the China International Travel Service ( CITS)中国旅行社 the China Travel Service 中国青年旅行社 the China Youth Travel Service观光与度假相结合 to combine sightseeing with holiday-making地方/全程导游;地/全陪 local/national g

15、uide 注册/持证导游registered/ licensed guide索取回扣/佣金to demand /acquire kickbacks/ commissions提高导游的素质和服务水平 to improve the professional competence and service quality of guides旅行团领队tour escort/ director 团队/包价旅游group/package tour个人旅游individual travel专向/特色旅游special interest program/tour 专业/职业旅游 professional tours学习/学术/奖励旅游;生态旅游 study/academic / incentive tour; eco-tour文华/蜜月/辽阳/商务旅游 cultural/ honeymoon/ convalescence/business tour春游 spring outing 旅游价格tour price 报价quotation报名交费to sign up and pay the expenses旅行团来华前应将费用全部付清,否则,预定的团组特作自动取消论处。The balance of payment shoul

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号